De Colección Mutis
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | + | {{trascripcion_BNC/RM158 | |
− | |||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 38v | |anterior = fol 38v | ||
Línea 7: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|39}} | + | {{der|39<ref>Este folio fue escrito por otro autor, probablemente Ezequiel Uricoehea (ver González 1987. Pág. 8.) Ampliar... </ref>}} |
El verbo - '''Zebtasqua''', {{lat|nihil}}<br> | El verbo - '''Zebtasqua''', {{lat|nihil}}<br> | ||
Línea 14: | Línea 13: | ||
'''Hui Zebtasqua''' _ Entrar, meter<br> | '''Hui Zebtasqua''' _ Entrar, meter<br> | ||
encarcelar.<br> | encarcelar.<br> | ||
− | '''Guyhyguy''' = <u>cerrar</u> - '''ai''' = arrojar<br> | + | '''{{cam1|Guyhyguy|quyhyquy}}''' = <u>cerrar</u> - '''ai''' = arrojar<br> |
− | + | acá adelante = perder = '''{{cam1|Sy|si}}'''. hechar ac{{rec||á}}<br> | |
− | <u>'''Yguy'''</u> = hechar algo en otra cosa | + | <u>'''{{cam|Yguy|yquy}}'''</u> = hechar algo en otra cosa<br> |
− | '''Ys''' = achicar | + | '''Ys''' = achicar, disminuir, doctrinar<br> |
− | <u>'''Ysbta'''</u> = | + | <u>'''Ysbta'''</u> = falté á la doctrina<br> |
− | <u>'''Ytas'''</u> = Abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta | + | <u>'''Ytas'''</u> = Abrir fuera de lo q.<sup>e</sup> es puerta |
<br> | <br> | ||
<br> | <br> |
Revisión del 22:05 6 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 39r
fol 38v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
Imagen |
39[1]
El verbo - Zebtasqua, nihil |
fol 38v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 39v |
Referencias
- ↑ Este folio fue escrito por otro autor, probablemente Ezequiel Uricoehea (ver González 1987. Pág. 8.) Ampliar...
- ↑ Tr. "Nada significan sino con partículas antepuestas".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser quyhyquy.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser si.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "yquy".