De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Folio de gramática *** existing text overwritten ***)
m (Unificación de abreviaturas)
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
 
|anterior = fol 11r
 
|anterior = fol 11r
 
|siguiente = fol 12r
 
|siguiente = fol 12r
|foto = manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11v.jpg  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_11v.jpg  
 
|texto =  
 
|texto =  
  
ora respondìendo. o dando razon {{lat|vg.}}'''{{in|a}}chan'''[-]<br>
+
ora respondìendo. o dando razon {{lat|vg.<sup>a</sup>}} '''chan'''[-]<br>
'''gutyn pquaq' zeguene''', enojeme porʠ me aʃo[-]<br>
+
'''gutyn pquaʠ zegene''', enojeme porʠ me aʃo[-]<br>
 
taron. Pero quando queremos sígnificar<br>
 
taron. Pero quando queremos sígnificar<br>
 
El fin o motiuo o intento anse de poner laʃ<br>
 
El fin o motiuo o intento anse de poner laʃ<br>
dhas postpoçiçiones al fin del futuro Como<br>
+
dhās postpoçiçiones al fin del futuro Como<br>
 
'''chaguìtynga npquac ahuquy'''. vino con yn[-]<br>
 
'''chaguìtynga npquac ahuquy'''. vino con yn[-]<br>
 
tento de azotarme&#61;<br>
 
tento de azotarme&#61;<br>
Con eſta poſtpçiçion '''qui hy chaca'''. poſtpueſta<br>
+
Con eſta poſtpoçiçion '''qui hy chaca'''. poſtpueſta<br>
 
al preterìto afirmatìvo. significa por que no<br>
 
al preterìto afirmatìvo. significa por que no<br>
lo que en latin es, ''ne'', y asi para deçir porque<br>
+
lo que en latin es, {{lat|ne}}, y asi para deçir porque<br>
 
no me azoten o porque no me azotasen se dise<br>  
 
no me azoten o porque no me azotasen se dise<br>  
 
'''chan gui tìquì hichaca'''. por eso tras dos poſt[-]<br>
 
'''chan gui tìquì hichaca'''. por eso tras dos poſt[-]<br>
posiçiones no se disse assi sino, '''changuìtì'''<br>
+
posiçiones no se disse assi sino, '''changuìtì'''[-]<br>
 
'''zanìnga npquac''', {{lat|vel.}} '''chan guiti zinganp.'''[-]<br>
 
'''zanìnga npquac''', {{lat|vel.}} '''chan guiti zinganp.'''[-]<br>
 
'''quac'''. porque no me {{t_l|a}}ssoten.<br>
 
'''quac'''. porque no me {{t_l|a}}ssoten.<br>
Luego que se fue al punto que se fue todos<br>
+
Luego que se fue al punto que se fue[,] todos<br>
 
eſtos modos de deçir se disen &.<sup>a</sup>&#61;<br>
 
eſtos modos de deçir se disen &.<sup>a</sup>&#61;<br>
 
Todas eſtas maneras de deçir se disen<br>
 
Todas eſtas maneras de deçir se disen<br>
en la lengua mosca por tres modos El prìmero<br>
+
en la lengua mosca por tres modos[:] El prìmero<br>
 
es ańadiendo al preterìto eſta particula<br>
 
es ańadiendo al preterìto eſta particula<br>
 
'''bohoza'''. Como. '''Vmna. bohoze abgy'''. luego<br>
 
'''bohoza'''. Como. '''Vmna. bohoze abgy'''. luego<br>
Línea 36: Línea 33:
 
El terser modo es Con el partiçipio de pre[-]<br>
 
El terser modo es Con el partiçipio de pre[-]<br>
 
terito ańadiéndole eſta particula, '''Cuaxin'''<br>
 
terito ańadiéndole eſta particula, '''Cuaxin'''<br>
Como en acabando que io acaue de morîr<br>
+
Como en acabando[,] que io acaue de morîr<br>
 
{{der|'''chabgu{{t_l|e}}ye'''}}
 
{{der|'''chabgu{{t_l|e}}ye'''}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 14:11 7 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 11v

fol 11r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 12r

Trascripción

Imagen

ora respondìendo. o dando razon vg.a chan[-]
gutyn pquaʠ zegene, enojeme porʠ me aʃo[-]
taron. Pero quando queremos sígnificar
El fin o motiuo o intento anse de poner laʃ
dhās postpoçiçiones al fin del futuro Como
chaguìtynga npquac ahuquy. vino con yn[-]
tento de azotarme=
Con eſta poſtpoçiçion qui hy chaca. poſtpueſta
al preterìto afirmatìvo. significa por que no
lo que en latin es, ne, y asi para deçir porque
no me azoten o porque no me azotasen se dise
chan gui tìquì hichaca. por eso tras dos poſt[-]
posiçiones no se disse assi sino, changuìtì[-]
zanìnga npquac, vel. chan guiti zinganp.[-]
quac. porque no me assoten.
Luego que se fue al punto que se fue[,] todos
eſtos modos de deçir se disen &.a=
Todas eſtas maneras de deçir se disen
en la lengua mosca por tres modos[:] El prìmero
es ańadiendo al preterìto eſta particula
bohoza. Como. Vmna. bohoze abgy. luego
que te fuiste murío. El segundo modo es
ańadiendo al preterìto del Verbo eſta par[-]
tìcula. Cu. Como vmna. Cuabgy assí co[-]
mo te fuiſte murio=
El terser modo es Con el partiçipio de pre[-]
terito ańadiéndole eſta particula, Cuaxin
Como en acabando[,] que io acaue de morîr

chabgueye

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 11v.jpg

fol 11r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 12r

Referencias