(Folio de gramática *** existing text overwritten ***) |
m (Unificación de abreviaturas) |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Gramática | |seccion = Gramática | ||
|anterior = fol 27r | |anterior = fol 27r | ||
|siguiente = fol 28r | |siguiente = fol 28r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_27v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | '''muyscachigecua''' &.<sup>a</sup> '''muyscac mígecua''' &.<sup>a</sup> '''muys'''[-]<br> | + | '''{{cam1|muyscachigecua|muyscac chiguecua}}''' &.<sup>a</sup> '''muyscac {{cam1|mígecua|miguecua}}''' &.<sup>a</sup> '''{{cam1|muys'''[-]<br> |
− | '''cacagecua'''. ʃean aʠllos hombres.<br> | + | '''cacagecua|muyscac aguecua}}'''. ʃean aʠllos hombres.<br> |
<center><h4>Supino.</h4></center> | <center><h4>Supino.</h4></center> | ||
− | '''Muyscac zegeniua''', hazer o para ser yo hombre<br> | + | '''Muyscac {{cam1|zegeniua|zegueniua}}''', {{cam|hazer|a ser}} o para ser yo hombre<br> |
'''muyscac mgueniua.''' &.<sup>a</sup> '''muyscac agueniua''' &.<sup>a</sup><br> | '''muyscac mgueniua.''' &.<sup>a</sup> '''muyscac agueniua''' &.<sup>a</sup><br> | ||
'''muyscac chigueniua''' &.<sup>a</sup> '''muyscac migueníua''' &.<sup>a</sup><br> | '''muyscac chigueniua''' &.<sup>a</sup> '''muyscac migueníua''' &.<sup>a</sup><br> | ||
'''muyscac agueniua''', hazer o para ser aʠllos &.<sup>a</sup><br> | '''muyscac agueniua''', hazer o para ser aʠllos &.<sup>a</sup><br> | ||
<center><h3>Partiçipíos.</h3></center> | <center><h3>Partiçipíos.</h3></center> | ||
− | <center><h4>Preʃente Preterìto ymperfecto p.to y plusq. | + | <center><h4>Preʃente Preterìto ymperfecto p.<sup>to</sup> y plusq.<sup>n</sup>p.<sup>to</sup></h4></center> |
− | '''muyscac chagequa''', yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-]<br> | + | '''muyscac {{cam1|chagequa|chaguequa}}''', yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-]<br> |
− | bre, '''muyscac magequa''' &.<sup>a</sup> '''muyscac aguecua''' &.<sup>a</sup><br> | + | bre, '''muyscac {{cam1|magequa|maguequa}}''' &.<sup>a</sup> '''muyscac aguecua''' &.<sup>a</sup><br> |
'''muyscac chiguecua''' &.<sup>a</sup> '''muyscac míguecua''' &.<sup>a</sup> '''muys'''[-]<br> | '''muyscac chiguecua''' &.<sup>a</sup> '''muyscac míguecua''' &.<sup>a</sup> '''muys'''[-]<br> | ||
'''cac aguecua''', Los ʠ ʃon eran fueron y abian çido &.<sup>a</sup><br> | '''cac aguecua''', Los ʠ ʃon eran fueron y abian çido &.<sup>a</sup><br> | ||
Línea 27: | Línea 24: | ||
hombre, '''muyscac maguecuanynga'''. Y asi de las de[-]<br> | hombre, '''muyscac maguecuanynga'''. Y asi de las de[-]<br> | ||
mas perʃonas=<br> | mas perʃonas=<br> | ||
− | <center><h4>Notas azerca deſte | + | <center><h4>Notas azerca deſte vbō. 1.<sup>a</sup></h4></center> |
1.<sup>a</sup> admite todas las particulas que pueden ha[-]<br> | 1.<sup>a</sup> admite todas las particulas que pueden ha[-]<br> | ||
ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de <br> | ser sentído de sujuntibo Como sì jo soi hombre de <br> | ||
− | vien o si fuere o quando yo fuere, ''' | + | vien o si fuere o quando yo fuere, '''muysca choc zegue'''[-]<br> |
'''nan''', sí jo hubiera de ʃer hombre de vien. '''muys'''[-]<br> | '''nan''', sí jo hubiera de ʃer hombre de vien. '''muys'''[-]<br> | ||
'''cacchoc zeguenenynganan''', o ʃi jo fuese hombre <br> | '''cacchoc zeguenenynganan''', o ʃi jo fuese hombre <br> | ||
de vien. '''muyscachoc zeguenebe'''. aunʠ Yo sea <br> | de vien. '''muyscachoc zeguenebe'''. aunʠ Yo sea <br> | ||
− | hombre de vien. ''' | + | hombre de vien. '''muyscacchoc zeguenan noho'''-<br> |
'''can''', {{lat|L,}} '''quan''', ʃiendo yo hombre de bien, '''muys'''[-]<br> | '''can''', {{lat|L,}} '''quan''', ʃiendo yo hombre de bien, '''muys'''[-]<br> | ||
'''cacchoc zeguensan''', y advierte que eſta pala[-]<br> | '''cacchoc zeguensan''', y advierte que eſta pala[-]<br> |
Revisión actual del 14:12 7 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 27v
fol 27r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 28r |
Trascripción |
Imagen |
muyscachigecua[1] &.a muyscac mígecua[2] &.a muys[-] Supino.Muyscac zegeniua[4] , hazer[5] o para ser yo hombre Partiçipíos.Preʃente Preterìto ymperfecto p.to y plusq.np.tomuyscac chagequa[6] , yo ʠ ʃoi era fui abia çido hon[-] Futuro.Muyscac chaguecuanynga. yo ʠ sere o tengo de ʃer Notas azerca deſte vbō. 1.a1.a admite todas las particulas que pueden ha[-] El latín
|
fol 27r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 28r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyscac chiguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser miguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser muyscac aguecua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser zegueniua.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "a ser".
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser chaguequa.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser maguequa.