De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(modos)
 
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
+
{{trascripcion_BNC/RM158
 
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Modos
 
|seccion = Modos
 
|anterior = fol 1r
 
|anterior = fol 1r
 
|siguiente = fol 2r
 
|siguiente = fol 2r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_1vjpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_1v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
'''qua ʃan''', eso no mas es lo ʠ deçìmos, '''yscugue chiguʃ'''<br>
+
'''q́ua ʃan''', eso no mas es lo ʠ deçìmos, '''yscugue chiguʃ'''[-]<br>
 
'''qua''', eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, '''yscugue zemucane'''. no es mì<br>
 
'''qua''', eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, '''yscugue zemucane'''. no es mì<br>
boca mas ancha, '''yscugue zequyhyq yta''', Trae doʃ <br>
+
boca mas ancha, '''yscugue {{cam1|zequyhyq yta|zequyhyquyta}}''', Trae doʃ <br>
 
no maʃ, '''bozugue vmsonga''', {{lat|L,}} '''bozucan soco''', {{lat|L,}}<br>
 
no maʃ, '''bozugue vmsonga''', {{lat|L,}} '''bozucan soco''', {{lat|L,}}<br>
 
'''vmsonga''', trae treʃ no maʃ, '''mihu''', {{lat|L,}} '''micocanumson'''[-]<br>
 
'''vmsonga''', trae treʃ no maʃ, '''mihu''', {{lat|L,}} '''micocanumson'''[-]<br>
'''ga''', {{lat|L,}} '''mihicu-ansoco'''. mì Culpa es<br>
+
'''ga''', {{lat|L,}} '''mihicu ansoco'''. mì Culpa es<ref>Esta frase "mi culpa es", debería ser un título ligado al siguiente renglón o estar tachada.</ref><br>
<center><h2>Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ-</h2></center>
+
<center><h2>Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ_</h2></center>
 
Disese por El suſtantibo, '''gue''', no mas, Como, '''zepquy'''[-]<br>
 
Disese por El suſtantibo, '''gue''', no mas, Como, '''zepquy'''[-]<br>
 
'''quygue''', {{lat|L,}} '''hycha zepquyquy gue'''.&#61; '''Mue vm'''[-]<br>
 
'''quygue''', {{lat|L,}} '''hycha zepquyquy gue'''.&#61; '''Mue vm'''[-]<br>
'''pquyquy vas Pedro zangu'''. fue tu culpa que ma[-]<br>
+
'''pquyquy vas pedro zangu'''. fue tu culpa que ma[-]<br>
 
tasen a pedro, '''zangu hycha zepquyquynza'''. Y al <br>
 
tasen a pedro, '''zangu hycha zepquyquynza'''. Y al <br>
 
Contrario Como, '''Pedro zangu mue vmpquyquy'''<br>
 
Contrario Como, '''Pedro zangu mue vmpquyquy'''<br>
va '''hycha zepquy quynza Pedro zangu'''.&#61;<br>
+
'''va hycha zepquy quynza Pedro zangu'''.&#61;<br>
 
<center><h2>Tener culpa</h2></center>
 
<center><h2>Tener culpa</h2></center>
 
'''Sieoa apquyquy gue'''. quien tiene la Culpa &#61; '''hychan''' &#61;<br>
 
'''Sieoa apquyquy gue'''. quien tiene la Culpa &#61; '''hychan''' &#61;<br>
Línea 31: Línea 29:
 
Culpa. '''hycha zepquyquy magueza'''. &#61; yo tendre la <br>
 
Culpa. '''hycha zepquyquy magueza'''. &#61; yo tendre la <br>
 
Culpa''', hycha nga zepquyquy gue'''. &#61; entonses yo ten[-]<br>
 
Culpa''', hycha nga zepquyquy gue'''. &#61; entonses yo ten[-]<br>
dre la Culpa. '''ynacan hycha zepquyquy {{t_l|gue}}nga'''.<br>
+
dre la Culpa. '''ynacan hycha zepquyquy {{t_l|gue|n}}nga'''.<br>
Sì yo tubiera la Culpa, '''zepquyquy gueʃan'''{{in|(*)}} &#61; yo {{in|no}} tengo<br>
+
Sì yo tubiera la Culpa, '''zepquyquy gueʃan'''{{in|(*)}}<ref>Ver nota siguiente.</ref> &#61; yo {{in|no}} tengo<br>
 
la Culpa ʠ mataʃen a pedro, '''pedro zangu hycha'''-<br>
 
la Culpa ʠ mataʃen a pedro, '''pedro zangu hycha'''-<br>
 
'''zepquyquy magueza''', {{lat|L,}} '''hychan zepquyquy Mague'''[-]<br>
 
'''zepquyquy magueza''', {{lat|L,}} '''hychan zepquyquy Mague'''[-]<br>
'''zac pedro, zangu'''. y la afirmatiba, '''hycha zepquy''' <br>
+
'''zac pedro, zangu'''. y la afirmatiba, '''hycha zepquy'''[-]<br>
{{in|(*)"Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br> está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańola, algunas veces<br> tambìen se hace en ingles (J.R.)}}{{der|'''quygue'''-}}<br>
+
{{in|(*)Notese que el <u>si</u> condicional no se espresa y en su lugar<br>está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańñola, algunas veces [al que]<br>tambìen se hace en ingles (J.R.)}}<ref>Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales parecen ser J. R.</ref>{{der|'''quygue'''_}}<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:18 9 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 1v

fol 1r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Imagen

q́ua ʃan, eso no mas es lo ʠ deçìmos, yscugue chiguʃ[-]
qua, eʃo no maʃ es lo ʠ ʃe, yscugue zemucane. no es mì
boca mas ancha, yscugue zequyhyq yta[1] , Trae doʃ
no maʃ, bozugue vmsonga, L, bozucan soco, L,
vmsonga, trae treʃ no maʃ, mihu, L, micocanumson[-]
ga, L, mihicu ansoco. mì Culpa es[2]

Mi Culpa eʃ o por mì Culpa eʃ_

Disese por El suſtantibo, gue, no mas, Como, zepquy[-]
quygue, L, hycha zepquyquy gue.= Mue vm[-]
pquyquy vas pedro zangu. fue tu culpa que ma[-]
tasen a pedro, zangu hycha zepquyquynza. Y al
Contrario Como, Pedro zangu mue vmpquyquy
va hycha zepquy quynza Pedro zangu.=

Tener culpa

Sieoa apquyquy gue. quien tiene la Culpa = hychan =
zepquyquy magueza. yo no tengo La Culpa. = muysca-
atague apquyquy gue. otro tiene la Culpa. de ʃuerte
quel tener Culpa Se diʃe por el partiçìpio. apquyquy gue.
aunque el negatibo Se puede tanbien deʃir por el Verbo
mgueza. Todo se bera mas por los exenplos çiguienteʃ
yo tengo la Culpa. hycha zepquyquy Gue. yo no tengo la
Culpa. hycha zepquyquy magueza. = yo tendre la
Culpa, hycha nga zepquyquy gue. = entonses yo ten[-]
dre la Culpa. ynacan hycha zepquyquy guenga.
Sì yo tubiera la Culpa, zepquyquy gueʃan˰(*)[3] = yo ˰no tengo
la Culpa ʠ mataʃen a pedro, pedro zangu hycha-
zepquyquy magueza, L, hychan zepquyquy Mague[-]
zac pedro, zangu. y la afirmatiba, hycha zepquy[-]

˰(*)Notese que el si condicional no se espresa y en su lugar
está el subjuntivo, construccion análoga á la Espańñola, algunas veces [al que]
tambìen se hace en ingles (J.R.)
[4]
quygue_

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 1v.jpg

fol 1r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser zequyhyquyta.
  2. Esta frase "mi culpa es", debería ser un título ligado al siguiente renglón o estar tachada.
  3. Ver nota siguiente.
  4. Esta nota escrita en caligrafía y ortografía moderna, parece haber sido hecha en el siglo XX por una persona cuyas iniciales parecen ser J. R.