De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 19: Línea 19:
 
'''fican xieua''', que es lo mismo que, {{lat|quandiu}}. '''fica'''.<br>
 
'''fican xieua''', que es lo mismo que, {{lat|quandiu}}. '''fica'''.<br>
 
'''xinua'''. a que hora. '''ficaco mcuque''' &.<sup>a</sup> <br>
 
'''xinua'''. a que hora. '''ficaco mcuque''' &.<sup>a</sup> <br>
Eſta palabra, '''fiquenza'''. çìgnifica ''poco''. es palabra<br>
+
Eſta palabra, '''fiquenza'''. çìgnifica poco. es palabra<br>
de negaçion y asi se puede bare{{t_i|a}}r por tiempoʃ<br>
+
de negaçion y asi se puede bare{{t_l|a}}r por tiempoʃ<br>
 
 
 
Como tanbien eſta palabra, '''fìquenzinga''', y assi<br>
 
Como tanbien eſta palabra, '''fìquenzinga''', y assi<br>
 
se puede deçir, '''fiquenzacan'''. sì fuera poco. '''fiquen'''[-]<br>
 
se puede deçir, '''fiquenzacan'''. sì fuera poco. '''fiquen'''[-]<br>
 
'''za san'''. si fuera o ubiera çido poco, '''fiquenzansan''' <br>
 
'''za san'''. si fuera o ubiera çido poco, '''fiquenzansan''' <br>
diendo poco, &.<sup>a</sup> puede tanbien hazer adberbio<br>
+
siendo poco, &.<sup>a</sup> puede tanbien hazer adberbio<br>
 
deſta palabra, diz.<sup>do</sup> '''fiquenza que''', ʠ es comun<br>
 
deſta palabra, diz.<sup>do</sup> '''fiquenza que''', ʠ es comun<br>
 
a las negaçiones aplicarse eſtas palabraʃ<br>
 
a las negaçiones aplicarse eſtas palabraʃ<br>
 
generalmente, sin excepçion ninguna a todaʃ<br>
 
generalmente, sin excepçion ninguna a todaʃ<br>
co&as para deçir 'poco' o 'pocos' &#61; <br>
+
coʃas para deçir poco o pocos &#61; <br>
Eſta palabra, '''ingue''', es advbo. y q.<sup>do</sup> no sirbe<br>
+
Eſta palabra, '''ingue''', es advbō. y q.<sup>do</sup> no sirbe<br>
para conparar, çignifica 'poco' y en eſta çig[-]<br>
+
para conparar, çignifica poco y en eſta çig[-]<br>
 
nificasíon ʃe aplica a todas coʃaʃ en ʠ se pue[-]<br>
 
nificasíon ʃe aplica a todas coʃaʃ en ʠ se pue[-]<br>
de deʃir 'un poco de eʃo' pero 'pocos' o 'pocaʃ' <br>
+
de deʃir un poco de eʃo pero pocos o pocaʃ[.] <br>
 
{{der|no se puede deʃír}}
 
{{der|no se puede deʃír}}
 
}}
 
}}

Revisión del 02:22 16 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 5v

fol 5r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 6r

Trascripción

Imagen

alguno, pero çì el partíçípío de berbo neu[-]
tro el sentido ʠ haze se berifica de la persona
ʠ haze Como se dijo ariba. y asì si se pregunta
huca zaguenua quiere desir a benido alguno
pero no si a benido alguna beʃ, huca mague[-]
za. nínguno a benido, y aʃi solo en 3.a p.a se po.a[1] uʃ.r[2]
fioa, çignifica quantos o quantos ʃon, ficoa, q.to
y tanbien quantos, Como ʃe atienda mas a la
Cantidad ʠ al numero, Tanbien ai eſta palabra,
fica, para significar lo mismo ʠ, ficua, pero si[-]
empre se diʃe aconpańada Con otra palabra, Como
fican xieua, que es lo mismo que, quandiu. fica.
xinua. a que hora. ficaco mcuque &.a
Eſta palabra, fiquenza. çìgnifica poco. es palabra
de negaçion y asi se puede barear por tiempoʃ
Como tanbien eſta palabra, fìquenzinga, y assi
se puede deçir, fiquenzacan. sì fuera poco. fiquen[-]
za san. si fuera o ubiera çido poco, fiquenzansan
siendo poco, &.a puede tanbien hazer adberbio
deſta palabra, diz.do fiquenza que, ʠ es comun
a las negaçiones aplicarse eſtas palabraʃ
generalmente, sin excepçion ninguna a todaʃ
coʃas para deçir poco o pocos =
Eſta palabra, ingue, es advbō. y q.do no sirbe
para conparar, çignifica poco y en eſta çig[-]
nificasíon ʃe aplica a todas coʃaʃ en ʠ se pue[-]
de deʃir un poco de eʃo pero pocos o pocaʃ[.]

no se puede deʃír

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 5v.jpg

fol 5r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 6r

Referencias

  1. Abreviatura de "podrá".
  2. Abreviatura de "usar".