m (Enlace de imágenes) |
m (Unificación de abreviaturas) |
||
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
|seccion = Modos | |seccion = Modos | ||
Línea 9: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | a quien, {{lat| | + | a quien[?], {{lat|l,}} {{lat|adquem|a quien}} '''Xie muysoa'''. Con quien[?], '''xie'''_<br> |
'''bohozua'''. pero q.<sup>do</sup> despues del tal nom.<sup>e</sup> o poſtposs.<sup>on</sup><br> | '''bohozua'''. pero q.<sup>do</sup> despues del tal nom.<sup>e</sup> o poſtposs.<sup>on</sup><br> | ||
− | se çigue | + | se çigue vbō entonses quedandose en el mísmo lugar<br> |
La ynterogaçion sincopada, eſto es quitada la, '''A''', y de<br> | La ynterogaçion sincopada, eſto es quitada la, '''A''', y de<br> | ||
− | jando ʃolam.<sup>te</sup> La, '''o''', se pone al fin del | + | jando ʃolam.<sup>te</sup> La, '''o''', se pone al fin del vbō, eſta par[-]<br> |
− | ticula, '''Be''', Como se bera por los exenplos | + | ticula, '''Be''', Como se bera por los exenplos sigtēs, ʠ<br> |
− | yndio bíno, '''xìe muyscaoahuquybe''', Cuya haçien[-]<br> | + | yndio bíno[?], '''xìe muyscaoahuquybe''', Cuya haçien[-]<br> |
− | da hurtaſte, '''Xi | + | da hurtaſte[?], '''Xi pquaomubíobe''', aunqueſtas orēʃ<br> |
en que ʃe junta La dicçion '''xíe''', Con nonbre no síguien[-]<br> | en que ʃe junta La dicçion '''xíe''', Con nonbre no síguien[-]<br> | ||
− | dose despues | + | dose despues pospōn, Mejor se hazen por {{cam|tartiçipío|partiçipío}}<br> |
diz.<sup>do</sup> '''xiemuyscao hucabe. Xipquaoma vbiobe''' &.<sup>a</sup><br> | diz.<sup>do</sup> '''xiemuyscao hucabe. Xipquaoma vbiobe''' &.<sup>a</sup><br> | ||
− | porquel sent.<sup>o</sup> derecho es que indio es El que bino. Cuya<br> | + | porquel sent.<sup>o</sup> derecho es que indio es El que bino[?]. Cuya<br> |
− | haçienda es la ʠ hurtaſte &.<sup>a</sup> pero q.<sup>do</sup> despues de la dic[-]<br> | + | haçienda es la ʠ hurtaſte[?] &.<sup>a</sup> pero q.<sup>do</sup> despues de la dic[-]<br> |
çion '''xie''', se sígue poſtpoçision ora sea ynmediatam.<sup>te</sup><br> | çion '''xie''', se sígue poſtpoçision ora sea ynmediatam.<sup>te</sup><br> | ||
ora despues de algun honbre que yntermedie entonseʃ<br> | ora despues de algun honbre que yntermedie entonseʃ<br> | ||
− | ʃe a de guardar la dotr.<sup>a</sup> | + | ʃe a de guardar la dotr.<sup>a</sup> dhā. Como para quíen lo<br> |
− | trujiſte, '''Xie guacaco maquebe'''. para que indio<br> | + | trujiſte[?], '''Xie guacaco maquebe'''. para que indio<br> |
− | le trujiſte, '''Xie muysca guacaco maquebe''', a q.<sup>n</sup> <br> | + | le trujiſte[?], '''Xie muysca guacaco maquebe''', a q.<sup>n</sup> <br> |
− | fuiſte, '''xie muyso mnabe''', a que yndio fuiſte <br> | + | fuiſte[?], '''xie muyso mnabe''', a que yndio fuiſte[?]<br> |
− | '''xie muysca, muyso mnabe'''. Con quien fuiſte,<br> | + | '''xie muysca, muyso mnabe'''. Con quien fuiſte[?],<br> |
− | '''xie bohoza mnabe'''. Con ʠ Yndio fuiſte, '''xie muy'''[-] | + | '''xie bohoza mnabe'''. Con ʠ Yndio fuiſte[?], '''xie muy'''[-]<br> |
'''sca bohozo mnabe''', pero q.<sup>do</sup> a la dicçion '''xie''', no<br> | '''sca bohozo mnabe''', pero q.<sup>do</sup> a la dicçion '''xie''', no<br> | ||
− | se le junta nonbre ni | + | se le junta nonbre ni pospōn alg.<sup>as</sup> entonses ʃe<br> |
le a de poner a la dicçion, '''Xie''', ynmediatam.<sup>te</sup><br> | le a de poner a la dicçion, '''Xie''', ynmediatam.<sup>te</sup><br> | ||
despues La interôgaçíon, '''oa''', y la oraçion a de ʃer<br> | despues La interôgaçíon, '''oa''', y la oraçion a de ʃer<br> |
Revisión actual del 20:25 22 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 3v
fol 3r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4r |
Trascripción |
Imagen |
a quien[?], l, adquem[1] Xie muysoa. Con quien[?], xie_ çiguienteʃ
|
fol 3r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 4r |