De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Catecismo)
 
m (Unificación de títulos)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|132}}  
 
{{der|132}}  
<h2><center>El persígnarse &#61;</center></h2>  
+
<center><h2>El persígnarse &#61;</h2></center>  
 
'''Santa Cruz oque huszona chisaba caguequa chiybanto''', <br>
 
'''Santa Cruz oque huszona chisaba caguequa chiybanto''', <br>
 
'''chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca  amen''' &#61; <br>
 
'''chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca  amen''' &#61; <br>
Línea 14: Línea 14:
 
tu santo amen Jesuʃ &#61; <br>
 
tu santo amen Jesuʃ &#61; <br>
  
<h2><center>{{lat|El Pater noster|El Padre Nuestro}} &#61;</center></h2>  
+
<center><h2>{{lat|El Pater noster|El Padre Nuestro}} &#61;</h2></center>  
 
'''chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua'''. <br>
 
'''chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua'''. <br>
 
Padre nueſtro que eſtaʃ en el çielo ʃantificado sea El tu n{{t_l|o}}mbre, <br>
 
Padre nueſtro que eſtaʃ en el çielo ʃantificado sea El tu n{{t_l|o}}mbre, <br>
Línea 30: Línea 30:
 
'''Nga hataca chisan umpquanyngaco amen Jesus'''  mas <br>
 
'''Nga hataca chisan umpquanyngaco amen Jesus'''  mas <br>
 
libranos de mal  amen Jesus &#61; <br>
 
libranos de mal  amen Jesus &#61; <br>
<h2><center>El avè María &#61;</center></h2>  
+
<center><h2>El avè María &#61;</h2></center>  
 
'''vmpquyquy muy anzo María''' &#61; Díos te salue María &#61; <br>
 
'''vmpquyquy muy anzo María''' &#61; Díos te salue María &#61; <br>
 
'''Díos graçía boza yes umsucune''', llena de graçía &#61; <br>
 
'''Díos graçía boza yes umsucune''', llena de graçía &#61; <br>

Revisión del 19:42 24 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 132r

fol 131v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 132v

Trascripción

Imagen

132

El persígnarse =

Santa Cruz oque huszona chisaba caguequa chiybanto,
chigue Díoz, Paba nga chuta nga Espiritu santo ahyca amen =
Por la señal de la santa cruz de nueſtros enemígos líbranoʃ
ʃeñor Díos nueſtro en el nombre del p.e y del híjo y del espiri[-]
tu santo amen Jesuʃ =

El Pater noster[1] =

chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua.
Padre nueſtro que eſtaʃ en el çielo ʃantificado sea El tu nombre,
vm quyca chimuyshuca, vnga a nos El tu rreyno =
vm pquyquy çìelo na quynuca guehesca sin cansie aquy[-]
nynga. âgaʃe tu voluntad asi en la tierra como en El çielo
Suas puynuca chihucu manysca chifun ba chihucunu.
El pan nueſtro de cada dia danosleoi =
nga chichubia a apqua um uzinga chie chihuìhin achu[-]
biague a apqua chigus quaza guehesca, y perdonanos
nueſtras deudaʃ asi como nosotros las perdonamos a nues[-]
tros deudoreʃ =
Pecadoca chi benan zinganzhona achìe umtazinga =
y no nos dejes caer en la tentaçíon =
Nga hataca chisan umpquanyngaco amen Jesus mas
libranos de mal amen Jesus =

El avè María =

vmpquyquy muy anzo María = Díos te salue María =
Díos graçía boza yes umsucune, llena de graçía =
Díos umpquyquyna azone: El Señor es contigo =
fuhucha apquanuca obana mue atugue um chiegue =
bendita tu ereʃ entre todaʃ las mugeres =
Nga umye quezona Jesus nsie achiegue, y bendito es El

fruto

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 132r.jpg

fol 131v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 132v

Referencias

  1. Tr. "El Padre Nuestro".