De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Enlace de imágenes)
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|s}} +}}))
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Modos  
 
|seccion = Modos  
Línea 11: Línea 8:
 
{{der|1}}  
 
{{der|1}}  
  
<h1><center>Modoʃ de ablar En la lengua Mosca o chip[-]<br>  
+
<center><h1>Modoʃ de ablar En la lengua Mosca o chip[-]<br>  
cha</center></h1>{{der|No maʃ eſto es solam.<sup>te</sup>}}<br>
+
cha</h1></center>
 +
<center><h2>No maʃ eſto es[,] solam.<sup>te</sup></h2></center>
 
eſta palabra, no maʃ o ʃalamente, Se barìa tanto en<br>  
 
eſta palabra, no maʃ o ʃalamente, Se barìa tanto en<br>  
 
la lengua, ʠ es mas facil moſtrallo por Exenploʃ<br>  
 
la lengua, ʠ es mas facil moſtrallo por Exenploʃ<br>  
Línea 30: Línea 28:
 
mas ai, '''yscugue'''. baſta no aja mas '''ys cunga'''. no a[-]<br>  
 
mas ai, '''yscugue'''. baſta no aja mas '''ys cunga'''. no a[-]<br>  
 
gas mas, '''yscungamquy'''. vno no maʃ, '''atugue''', dos no<br>  
 
gas mas, '''yscungamquy'''. vno no maʃ, '''atugue''', dos no<br>  
mas, ''' bozugue''' para tener haçienda no mas '''{{in|a}}Epquac'''-<br>  
+
mas, ''' bozugue'''[,] para tener haçienda no mas '''{{in|a}}Epquac'''-<br>  
{{t_l|q}}'''agaíoa''', para tener híjos no maʃ, '''achutaz agaiogue''',<br>  
+
{{t_l|q|n}}'''agaíoa''', para tener híjos no maʃ, '''achutaz agaiogue''',<br>  
 
para beber no maʃ, '''abiohotynynga mpqu{{t_l|e}}''' {{t_l|quhua}},<br>  
 
para beber no maʃ, '''abiohotynynga mpqu{{t_l|e}}''' {{t_l|quhua}},<br>  
 
En eſte no mas Suele eſtar. '''Siscuga zonsuca''', en eʃe<br>
 
En eſte no mas Suele eſtar. '''Siscuga zonsuca''', en eʃe<br>
Línea 39: Línea 37:
 
'''chasaia'''. yo no maʃ fui, '''hychoguy chasaia'''. si yo fue[-]<br>  
 
'''chasaia'''. yo no maʃ fui, '''hychoguy chasaia'''. si yo fue[-]<br>  
 
ra ʃolamente ʃacríſtan. '''Sacrìſtan cuhuc chague'''-<br>  
 
ra ʃolamente ʃacríſtan. '''Sacrìſtan cuhuc chague'''-<br>  
{{der|quasan}}  
+
{{der|'''quasan'''}}  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:57 25 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Modos/fol 1r

| BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Imagen

1

Modoʃ de ablar En la lengua Mosca o chip[-]
cha

No maʃ eſto es[,] solam.te

eſta palabra, no maʃ o ʃalamente, Se barìa tanto en
la lengua, ʠ es mas facil moſtrallo por Exenploʃ
ʠ reduçirlo a reglas, Como Conſta por los Exenplos çig.tes
Salir ʃolamente Los Reʃerbadoʃ Cerbar, ynquyhycaʃ,
facagu. Solamente bebe agua, Siê vchas, abìothysuca.
por eʃo ʃolo nos emos de ir al ynfierno, ys mpquacuhua,
fiernoc Chinanga. Solo El hìjo se hiso hombre, Achuta,
atugue muysca. caga. Solo su anima fue echada al ynfier[-]
no, Aanìma vchas fierno canta dalles emos sola[-]
mente Carne, chihìca misca hoc chímnynga ynohoca.
L, ynohonca. Sube tu ʃolo, mue as˰chquysa zosaiasu. a
nosotros Solos nos asota, chiecu aguitysuca, no somoʃ
nosotros Solos los ʠ bebemos, chie bohoz quisa chibio[-]
tysucaza. a pìe no mas fue, aquihíchocana. yo no maʃ
tengo de ir, hychoc chasìenga, eʃo no maʃ es o eʃo no
mas ai, yscugue. baſta no aja mas ys cunga. no a[-]
gas mas, yscungamquy. vno no maʃ, atugue, dos no
mas, bozugue[,] para tener haçienda no mas ˰aEpquac-
qagaíoa, para tener híjos no maʃ, achutaz agaiogue,
para beber no maʃ, abiohotynynga mpque quhua,
En eſte no mas Suele eſtar. Siscuga zonsuca, en eʃe
no mas ʃuele eſtar, yscugazonsuca. en aquel no maʃ
ʃuele eſtar, ascugue azonsuca. eſte solo eſta aqui=
Sis atugue sinaca azone. yo no mas quíero jr, hychoc
chasaia. yo no maʃ fui, hychoguy chasaia. si yo fue[-]
ra ʃolamente ʃacríſtan. Sacrìſtan cuhuc chague-

quasan

Manuscrito 158 BNC Modos - fol 1r.jpg

| BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 1v

Referencias