De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Catecismo)
 
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|133}}  
 
{{der|133}}  
  
'''Ynan xie ubguysaìa nga opqua bîza quyia'''[-] <br>
+
'''Ynan xie ubguysaìa nga opqua bîza quyia''' <br>
 
'''nza pecado muyìan abta yìoa ahunga''', de <br>
 
'''nza pecado muyìan abta yìoa ahunga''', de <br>
 
donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-] <br>
 
donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-] <br>
Línea 24: Línea 24:
 
'''za''' y la vida perdurable que nunca se acaba  <br>
 
'''za''' y la vida perdurable que nunca se acaba  <br>
 
amen Jesus &#61; <br>
 
amen Jesus &#61; <br>
<h2><center>Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ</center></h2>  
+
<center><h2>Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ</h2></center>  
 
'''Díos atyugo chuc chiquynga ubchi hicague''', loʃ <br>
 
'''Díos atyugo chuc chiquynga ubchi hicague''', loʃ <br>
 
mandamientos de la lei de Díos son díeʃ &#61;  <br>
 
mandamientos de la lei de Díos son díeʃ &#61;  <br>
Línea 32: Línea 32:
 
'''amuyianzona Díos fiſte hacazhaca jurar um'''[-] <br>
 
'''amuyianzona Díos fiſte hacazhaca jurar um'''[-] <br>
 
'''quyzínga''' El 2.<sup>o</sup> no juraras su santo nonbre en bano  <br>
 
'''quyzínga''' El 2.<sup>o</sup> no juraras su santo nonbre en bano  <br>
'''Amicunzona domíngo, nga, fíeſta achieumz yn'''[-] <br>
+
'''Amicunzona domíngo, nga, fíeſta achieumzyn'''[-] <br>
 
'''ga''', El tersero ʃantificar las fieſtas &#61; <br>
 
'''ga''', El tersero ʃantificar las fieſtas &#61; <br>
 
'''amuyhcycunzona um paba umguaìa achíe um'''[-] <br>
 
'''amuyhcycunzona um paba umguaìa achíe um'''[-] <br>
 
'''unga''', El quarto onrraras padre y madre &#61; <br>
 
'''unga''', El quarto onrraras padre y madre &#61; <br>
'''amhuy hc cumzona muysca umguchinga,  El  
+
'''{{cam1|amhuy hc cumzona|amhyzcunzona}} {{cam|muyca|muysca}} {{cam1|umguchinga|umguzinga}}''',  El  
{{der|quinto}}
+
{{der|{{rec||quinto}}}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 21:11 29 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 133r

fol 132v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 133v

Trascripción

Imagen

133

Ynan xie ubguysaìa nga opqua bîza quyia
nza pecado muyìan abta yìoa ahunga, de
donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-]
tos =
Espiritu santo ocasac zegusqua, Creo en El espí[-]
rítu santo =
Santa yglerçía catolica nxie santo chusc atuca
caguequa La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-]
on de los ʃantos =
Nga chiquyia chiuza pecado aapquaza gus[-]
quaza La rremision de los pecados =
Nga ubguesayia apquanuca achicha btanga
La rresurreccin de la carne =
Nga ynchisenga quyca hataca achahansuca[-]
za y la vida perdurable que nunca se acaba
amen Jesus =

Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ

Díos atyugo chuc chiquynga ubchi hicague, loʃ
mandamientos de la lei de Díos son díeʃ =
aquy hynzona Díos ypquabie zonuca fihiſtan
umhuca tyhyszhyn nynga, El primero amaraʃ
a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ =
amuyianzona Díos fiſte hacazhaca jurar um[-]
quyzínga El 2.o no juraras su santo nonbre en bano
Amicunzona domíngo, nga, fíeſta achieumzyn[-]
ga, El tersero ʃantificar las fieſtas =
amuyhcycunzona um paba umguaìa achíe um[-]
unga, El quarto onrraras padre y madre =
amhuy hc cumzona[1] muyca[2] umguchinga[3] , El

[quinto]

Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 133r.jpg

fol 132v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 133v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser amhyzcunzona.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "muysca".
  3. Creemos que lo correcto debió ser umguzinga.