m (cedilla) |
|||
Línea 25: | Línea 25: | ||
'''ʃan Juan bautiſta ʃantos apoſtes ʃan pedro ʃan''' <br> | '''ʃan Juan bautiſta ʃantos apoſtes ʃan pedro ʃan''' <br> | ||
'''pablo nga santos apquynucanga mue padreca''' <br> | '''pablo nga santos apquynucanga mue padreca''' <br> | ||
− | '''Díosca isan | + | '''Díosca isan umcubunynga amen Jesus''' =<br> |
− | <center><h2> | + | <center><h2>Confesʃíonarío_ </h2></center> |
'''Chipaba Díos umpecado zonuca aapqua aguzin'''[-] <br> | '''Chipaba Díos umpecado zonuca aapqua aguzin'''[-] <br> | ||
'''ga umpquaca, xisgue maquinga: umpabe Díoʃ''' <br> | '''ga umpquaca, xisgue maquinga: umpabe Díoʃ''' <br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
'''ga, nga banaíanhyspqua umquyzinga umga{{in|n}}ga, xis'''[-] <br> | '''ga, nga banaíanhyspqua umquyzinga umga{{in|n}}ga, xis'''[-] <br> | ||
'''ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umg{{t_l|u}}quy'''[-] <br> | '''ypqua mumpecado zonuca umquynûca, umg{{t_l|u}}quy'''[-] <br> | ||
− | '''nûca, umchisyzac, muyias, umquys achanynga | + | '''nûca, umchisyzac, muyias, umquys achanynga um'''[-] <br> |
− | ''' | + | '''sieszinza, umfanzinga; umpecado atybe umchí'''[-] <br> |
'''synan pecado amuia gue umquysqua, nga xis''' | '''synan pecado amuia gue umquysqua, nga xis''' | ||
+ | {{der| {{rec||quíhichan }} }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 14:29 3 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 135r
fol 134v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 135v |
Trascripción |
Imagen |
135
ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo La Confeçion =Hycha hata guai quinquy chaguequa chuenza cha[-] Confesʃíonarío_Chipaba Díos umpecado zonuca aapqua aguzin[-] [quíhichan ]
|
fol 134v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 135v |