(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br> | dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] <br> | ||
− | çian vueſtros passados =<br> | + | çian vueſtros passados[?] =<br> |
'''vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa'''. Creeis en <br> | '''vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa'''. Creeis en <br> | ||
ʃueños = <br> | ʃueños = <br> | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
'''umgaoa'''. quando llora la tortola Canta El uiche[-] <br> | '''umgaoa'''. quando llora la tortola Canta El uiche[-] <br> | ||
ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br> | ro, y la lechuza de noche Creeis que es para moriroʃ <br> | ||
− | uos o alguno de bueſtra caʃa =<br> | + | uos o alguno de bueſtra caʃa[?] =<br> |
'''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br> | '''Suetyba chequy bohza umcubunuoa, nga, ys acubun''' <br> | ||
'''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br> | '''ocasac umguquyoa'''. aueís hablado Con algun {{ind|mohan|Quizá de alguna lengua chibcha del caribe.}} <br> | ||
− | dando Credito a lo ʠ diçe =<br> | + | dando Credito a lo ʠ diçe[?] =<br> |
'''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br> | '''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza''' <br> | ||
'''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br> | '''umchioa, nga, sis guaca nyia com chuecuta''', <br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br> | do Con algun ydolo pídiendole alguna coʃa y pa[-] <br> | ||
ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br> | ra eʃo abeisle ofreçido plata o esmeraldas, o aueíʃ <br> | ||
− | ayunado =<br> | + | ayunado[?] =<br> |
'''Cuza fiba ípquabe ocumnyoa'''. aueis ofreçido algo <br> | '''Cuza fiba ípquabe ocumnyoa'''. aueis ofreçido algo <br> | ||
− | al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}} =<br> | + | al {{ind|guracan|Del taíno (DRAE, 2003)}}[?] =<br> |
'''Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa'''. <br> | '''Sua chie faoa, Dios gue umpquyquy zecamíoa'''. <br> | ||
− | El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ <br> | + | El sol Luna Y eſtrellas aueislas juzgado por Díoʃ[?] <br> |
'''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu'''[-] <br> | '''Ipquabe chibchazhum, Bochica, suetyba aquymu'''[-] <br> | ||
− | '''y miguecha | + | '''y miguecha míguaia hocagaia mue ocasac um'''[-] <br> |
− | ''' | + | '''gue oa''', Las Cosas ʠ los miníſtros del demonio en[-] <br> |
señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-] <br> | señaron a vueſtros antepaʃados Creeis ʠ ʃon uer[-] <br> | ||
− | dadeʃ =<br> | + | dadeʃ[?] =<br> |
− | '''Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac''' | + | '''Chyquy, Dios, aquymuy, mi hoc aguesca ocasac'''<br> |
+ | {{der| {{rec||'''umguoa'''}} }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:59 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 136v
fol 136r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 137r |
Trascripción |
Imagen |
dais que lleuen vueſtros híjos a lauarlos como ha[-] [umguoa]
|
fol 136r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 137r |