m (Unificación de títulos) |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 138v | |anterior = fol 138v | ||
|siguiente = fol 139v | |siguiente = fol 139v | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_139r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Línea 9: | Línea 9: | ||
os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa <br> | os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa <br> | ||
− | y asi no jusgueis que lo es porque si lo | + | y asi no jusgueis que lo es porque si lo jusgais areíʃ <br> |
− | pecado mortal aunque no lo sea = <br> | + | pecado mortal aunque no lo sea[?] = <br> |
<center><h2>quarto mandamíento =</h2></center> | <center><h2>quarto mandamíento =</h2></center> | ||
− | ''' | + | '''Vm Paba umguaia mue umquyia mue xhica''' <br> |
'''yn ma muysquisa achie umquyioa'''. aueis hon[-] <br> | '''yn ma muysquisa achie umquyioa'''. aueis hon[-] <br> | ||
− | rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ <br> | + | rrado a vueſtros padres y a bueſtros mayoreʃ[?] <br> |
− | '''vm paba umguaia pobre cagana {{t_i|#}}m{{in|ne}}zyca mina''' | + | '''vm paba umguaia pobre cagana {{t_i|#}}m{{in|ne}}zyca mina''' <br> |
'''maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa'''. <br> | '''maca tyzhynoa yie osezhenga nxie hocumneoa'''. <br> | ||
Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br> | Eſtando vueſtros padres pobres o enfermos os a[-] <br> | ||
ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br> | ueis Conpadecìdo de ellos y Remediadoles ʃus ne[-] <br> | ||
− | ʃecidades =<br> | + | ʃecidades[?] =<br> |
− | ''' | + | '''Vmchuta umbosquaoa nxie chuenza guhaica''' <br> |
'''abquynan yquy umsisuoagosua'''. quando vueſtroʃ <br> | '''abquynan yquy umsisuoagosua'''. quando vueſtroʃ <br> | ||
hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br> | hijos o criados hasen alguna coʃa mala Reprehen[-] <br> | ||
− | dislos =<br> | + | dislos[?] =<br> |
'''vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa''', <br> | '''vm chuta umguasua utrinasicas umchysyoa''', <br> | ||
− | '''nga | + | '''nga quichana sa umchuta atube sue cagazaoa''' <br> |
aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br> | aueis eʃcondido vueſtros hìjos que no salgan a la do[-] <br> | ||
− | trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisar <br> | + | trína, y por eſto teneis algun hijo sin bautisarijo sin bautisarijo sin bautisar[?] _ <br> |
'''Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu'''[-] <br> | '''Muysca atebe izhysmiſtyna fucha aboza acu'''[-] <br> | ||
'''bunsucana achue umgaoa com ubianga um'''[-] <br> | '''bunsucana achue umgaoa com ubianga um'''[-] <br> | ||
'''gaoa'''. por uer vueſtro proxímo ablando <br> | '''gaoa'''. por uer vueſtro proxímo ablando <br> | ||
− | Con alguna muger dijísteis que seria su | + | Con alguna muger dijísteis que seria su mançeba <br> |
− | o dijiſtis que era ladron =<br> | + | o dijiſtis que era ladron[?] =<br> |
− | '''vmpsíqua | + | '''vmpsíqua umtybarague. apquas chyquy sue''' <br> |
'''achiez umzaoa'''. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ <br> | '''achiez umzaoa'''. aueis tenido rrespecto a bueſtroʃ <br> | ||
− | Casiques y Capitanes y a los | + | Casiques y Capitanes y a los saçerdotes y espa[-] <br> |
− | ñoles =<br> | + | ñoles[?] =<br> |
{{der|quinto =}} | {{der|quinto =}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:10 8 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 139r
fol 138v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 139v |
Trascripción |
Imagen |
139
os ocupa, no es Culpa Vueſtra El faltar a miʃa quarto mandamíento =Vm Paba umguaia mue umquyia mue xhica quinto =
|
fol 138v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 139v |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.