(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 34r |siguiente = fol 35r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | Porque? = '''ipquanpquauca'''. {{lat|l.}} '''ipquaquihichan'''. {{lat|l.}} '''ipqua nzona'''_ {{lat|item}}<br> | ||
+ | '''iahacoa''', {{lat|ut|Como}}, '''iahacos mnazane'''? porq.<sup>e</sup> no fuiste? {{lat|Item}}. '''ipquaua'''.<br> | ||
+ | {{lat|ut|Como}}, '''ipquos cha vmchibysuca'''? porq.<sup>e</sup> me miras? '''ipquos mnazane'''?<br> | ||
+ | porq.<sup>e</sup> no fuiste?<br> | ||
+ | Precio = '''cuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Preguntar és lo mismo q.<sup>e</sup> pedir.<br> | ||
+ | |||
+ | Prenda = '''chubzo'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Prender la planta_ '''ys'''. {{lat|l.}} '''yn achuhuzansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Preñada = '''guasquyn'''. {{lat|l.}} '''muysca aiequesuza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Preñada hacerse = '''muysca ZiecaZasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Preñada estar = '''muysca ziecazone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca'''. '''mboi zeb'''-<br> | ||
+ | '''tyusuca''', tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-<br> | ||
+ | ta. Puedese decir. '''mahaquebtiusuca'''. tomo prestado de ti,<br> | ||
+ | '''chaaque''', '''mihaque''' &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Prestada cosa, {{lat|id est}}, lo q.<sup>e</sup> me prestan = '''ityugo'''. {{lat|l.}} '''ityu''', lo q.<sup>e</sup> te<br> | ||
+ | prestan '''mtyugo''' &c. | ||
+ | Presto = '''Spquina'''._ {{lat|item}} '''toca''' {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}}. {{lat|Item}} = '''yecua'''.<br> | ||
+ | como, '''Yecuzehunga''', presto vendré. {{lat|Item}}. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp.<sup>o</sup><br> | ||
+ | 1.<sup>o</sup> y ȧ la 1.<sup>a</sup> persona del 2.<sup>o</sup><br> | ||
+ | |||
+ | Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''sasa'''.<br> | ||
+ | {{lat|l.}} '''quyhyna'''. {{lat|l.}} '''sasuca'''. {{lat|l.}} '''Sasquyhyna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Primera cosa = '''saszona'''. {{lat|l.}} '''quyhynzona'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> | ||
+ | llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''guia''', y '''cu'''[-]<br> | ||
+ | '''huba'''. '''Nyquy''' y '''guahaza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> | ||
+ | hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> | ||
+ | '''vbso'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> | ||
+ | '''pabcha'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> | ||
+ | respecto de la hembra se llama '''sahaoa'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> | ||
+ | del varon '''pabcha'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
+ | |||
+ | Prohibir = '''Zebcumusuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Probar á hacer algo = '''bquysbchibysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Publicar alguna cosa = '''Zebtyesuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:27 23 oct 2019
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35r |
Trascripción |
Porque? = ipquanpquauca. l. ipquaquihichan. l. ipqua nzona_ item Precio = cuca. Preguntar és lo mismo q.e pedir. Prenda = chubzo. Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca. Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza. Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua. Preñada estar = muysca ziecazone. Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb- Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa. Primera cosa = saszona. l. quyhynzona. Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her- Prodigo = [4] Prohibir = Zebcumusuca. Probar á hacer algo = bquysbchibysuca. Publicar alguna cosa = Zebtyesuca. |
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35r |