(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Porque? = ''' | + | Porque? = '''ipquanpquauca'''. {{lat|l.}} '''ipquaquihichan'''. {{lat|l.}} '''ipqua nzona'''_ {{lat|item}}<br> |
− | + | '''iahacoa''', {{lat|ut|Como}}, '''iahacos mnazane'''? porq.<sup>e</sup> no fuiste? {{lat|Item}}. '''ipquaua'''.<br> | |
− | + | {{lat|ut|Como}}, '''ipquos cha vmchibysuca'''? porq.<sup>e</sup> me miras? '''ipquos mnazane'''?<br> | |
− | + | porq.<sup>e</sup> no fuiste?<br> | |
− | |||
− | Precio = ''' | + | Precio = '''cuca'''.<br> |
− | Preguntar és lo mismo | + | Preguntar és lo mismo q.<sup>e</sup> pedir.<br> |
− | Prenda = ''' | + | Prenda = '''chubzo'''.<br> |
− | Prender la planta_ '''ys'''. | + | Prender la planta_ '''ys'''. {{lat|l.}} '''yn achuhuzansuca'''.<br> |
− | Preñada = '''guasquyn'''. | + | Preñada = '''guasquyn'''. {{lat|l.}} '''muysca aiequesuza'''.<br> |
− | Preñada hacerse = '''muysca | + | Preñada hacerse = '''muysca ZiecaZasqua'''.<br> |
− | Preñada estar = '''muysca | + | Preñada estar = '''muysca ziecazone'''.<br> |
− | Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca'''.<br> | + | Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca'''. '''mboi zeb'''-<br> |
− | ''' | + | '''tyusuca''', tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-<br> |
− | + | ta. Puedese decir. '''mahaquebtiusuca'''. tomo prestado de ti,<br> | |
− | tomo prestado de ti, '''chaaque''', ''' | + | '''chaaque''', '''mihaque''' &c.<br> |
− | Prestada cosa, '' | + | Prestada cosa, {{lat|id est}}, lo q.<sup>e</sup> me prestan = '''ityugo'''. {{lat|l.}} '''ityu''', lo q.<sup>e</sup> te<br> |
− | + | prestan '''mtyugo''' &c. | |
+ | Presto = '''Spquina'''._ {{lat|item}} '''toca''' {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}}. {{lat|Item}} = '''yecua'''.<br> | ||
+ | como, '''Yecuzehunga''', presto vendré. {{lat|Item}}. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp.<sup>o</sup><br> | ||
+ | 1.<sup>o</sup> y ȧ la 1.<sup>a</sup> persona del 2.<sup>o</sup><br> | ||
− | + | Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''sasa'''.<br> | |
− | '' | + | {{lat|l.}} '''quyhyna'''. {{lat|l.}} '''sasuca'''. {{lat|l.}} '''Sasquyhyna'''.<br> |
− | |||
− | + | Primera cosa = '''saszona'''. {{lat|l.}} '''quyhynzona'''.<br> | |
− | |||
− | + | Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> | |
+ | llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''guia''', y '''cu'''[-]<br> | ||
+ | '''huba'''. '''Nyquy''' y '''guahaza'''.<br> | ||
− | + | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> | |
− | + | hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> | |
− | + | '''vbso'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> | |
− | + | '''pabcha'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> | |
− | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro | + | respecto de la hembra se llama '''sahaoa'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> |
− | + | del varon '''pabcha'''.<br> | |
− | |||
− | se llaman la | ||
− | varon, y el otro hembra, el varon | ||
− | |||
− | |||
Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> | Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
Línea 59: | Línea 56: | ||
Prohibir = '''Zebcumusuca'''.<br> | Prohibir = '''Zebcumusuca'''.<br> | ||
− | Probar | + | Probar á hacer algo = '''bquysbchibysuca'''.<br> |
Publicar alguna cosa = '''Zebtyesuca'''.<br> | Publicar alguna cosa = '''Zebtyesuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:27 23 oct 2019
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35r |
Trascripción |
Porque? = ipquanpquauca. l. ipquaquihichan. l. ipqua nzona_ item Precio = cuca. Preguntar és lo mismo q.e pedir. Prenda = chubzo. Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca. Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza. Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua. Preñada estar = muysca ziecazone. Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb- Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa. Primera cosa = saszona. l. quyhynzona. Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her- Prodigo = [4] Prohibir = Zebcumusuca. Probar á hacer algo = bquysbchibysuca. Publicar alguna cosa = Zebtyesuca. |
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35r |