Línea 42: | Línea 42: | ||
Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> | Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> | ||
− | llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''guia''', ''' | + | llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''guia''', y '''cu'''[-]<br> |
− | '''huba''' | + | '''huba'''. '''Nyquy''' y '''guahaza'''.<br> |
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> |
Revisión actual del 21:27 23 oct 2019
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34v
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35r |
Trascripción |
Porque? = ipquanpquauca. l. ipquaquihichan. l. ipqua nzona_ item Precio = cuca. Preguntar és lo mismo q.e pedir. Prenda = chubzo. Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca. Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza. Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua. Preñada estar = muysca ziecazone. Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb- Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa. Primera cosa = saszona. l. quyhynzona. Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her- Prodigo = [4] Prohibir = Zebcumusuca. Probar á hacer algo = bquysbchibysuca. Publicar alguna cosa = Zebtyesuca. |
fol 34r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35r |