De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 17: Línea 17:
 
'''niâ Tupa hey '''<br>
 
'''niâ Tupa hey '''<br>
 
'''haguerecorupi'''<br>
 
'''haguerecorupi'''<br>
'''hae ñandeg̃ĩ'''<br>
+
'''hae ñandeçĩ'''<br>
 
'''Santa Yglesia'''<br>
 
'''Santa Yglesia'''<br>
 
'''y mombeu ha'''<br>
 
'''y mombeu ha'''<br>
Línea 28: Línea 28:
 
|P. '''Mbae pipo ya''' <br>
 
|P. '''Mbae pipo ya''' <br>
 
'''hecha hostia'''<br>
 
'''hecha hostia'''<br>
'''hobag̃apĩpĩpe'''<br>
+
'''hobaçapĩpĩpe'''<br>
 
'''rae?'''|P.<sup>ta</sup> Y q.<sup>e</sup> es lo q.<sup>e</sup> ve[-]<br>
 
'''rae?'''|P.<sup>ta</sup> Y q.<sup>e</sup> es lo q.<sup>e</sup> ve[-]<br>
 
moʃ en la hostia <br>
 
moʃ en la hostia <br>

Revisión actual del 19:35 4 feb 2020

Manuscrito 2919 BPRM/fol 49r

fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Trascripción

95
R. Naya he Chay. R.ta No lo Vemoʃ.
P. Marâra mipanga

yay qua acoy

pe oŷ harae?
P.ta Y como sabe[-]

mos que esta alli?

R. Orocuerobia

niâ Tupa hey
haguerecorupi
hae ñandeçĩ
Santa Yglesia
y mombeu ha
guerecorupi

ñote.
R.ta lo creemos p.r

q.e Dios lo dice, y
la Yglesia nues-
ra Madre noʃ
enseña.

P. Mbae pipo ya

hecha hostia
hobaçapĩpĩpe

rae?
P.ta Y q.e es lo q.e ve[-]

moʃ en la hostia
Consagrada?

R. Orohechaniâ

mbuyape hae

caguiêteñote.
R.ta los accidenteʃ
de pan, y Vino.
96
fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2919 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Referencias