De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|33}} | {{der|33}} | ||
− | Dormitar = '''Zequibazahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño = | + | Dormitar = '''Zequibazahusqua'''. ''l''. me acosa el sueño =<br> |
+ | '''quybacha hac afucagosqua'''.<br> | ||
Dormilon = '''Aquiguan mague'''.<br> | Dormilon = '''Aquiguan mague'''.<br> | ||
Línea 37: | Línea 38: | ||
Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du<br> | Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du<br> | ||
− | reza ''v.g'': '''Sys estera, a, | + | reza ''v.g'': '''Sys estera, a, camne quy hyca azonyn'''-<br> |
'''ga''', durará mucho esta estéra.<br> | '''ga''', durará mucho esta estéra.<br> | ||
Línea 43: | Línea 44: | ||
Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Ze'''<br> | Descobijarse la ropa q.<sup>e</sup> tiene puesta = '''Chahan Ze'''<br> | ||
− | {{der|ma}} | + | {{der|'''ma''}} |
}} | }} |
Revisión del 20:13 30 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 33r
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 33v |
Trascripción |
33
Dormitar = Zequibazahusqua. l. me acosa el sueño = Dormilon = Aquiguan mague. Dos = boza. Doscientos = gue ubchihica. Dos veces = ycabozaca. Doce = quihichaboza. Dudar = Zepquyquy Zabozansuca. l. Zepquyquy bo- Dudosa cosa = quipquasug saapuyne. l. saquip quas Dueño = Epquagué. Dulce cosa = Aba syn mague. Dura cosa = Acamen mague. l. Este és tupida cosa = Durar mucho. Vide estar = Ananxie izonsuca. De mi parte = Zuhuina, mhuina, ahuina &c. Durar alguna cosa material por su fortaleza, ó du Destocarse la cabeza = izyszebiasqua. Descobijarse la ropa q.e tiene puesta = Chahan Ze 'ma |
fol 32v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 33v |