Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|54}} | {{der|54}} | ||
− | Olla pequeña de Yndios = ''' | + | Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br> |
Otra cosa. i. ''alter'', a, um, '''Amuyia'''.<br> | Otra cosa. i. ''alter'', a, um, '''Amuyia'''.<br> | ||
− | Otra cosa, ''id est'', ''aluis'', a, ud | + | Otra cosa, ''id est'', ''aluis'', a, ud, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br> |
'''mica'''.<br> | '''mica'''.<br> | ||
Otra cosa = '''ipquabie vchas'''. ''l''. '''ipquabie guychque'''. ''l''. '''ipqua'''<br> | Otra cosa = '''ipquabie vchas'''. ''l''. '''ipquabie guychque'''. ''l''. '''ipqua'''<br> | ||
− | '''ata'''. ''l''. '''ipquabie | + | '''ata'''. ''l''. '''ipquabie míca'''.<br> |
Otra vez = '''Amuy iaca'''. ''l''. '''ipquaca'''.<br> | Otra vez = '''Amuy iaca'''. ''l''. '''ipquaca'''.<br> | ||
− | Otro tanto = '''Zubichasa''', '''mubichasa, ōbichasa, | + | Otro tanto = '''Zubichasa''', '''mubichasa, ōbichasa, chiubí'''-<br> |
− | '''chasa''', ''id est'', otros tantos como somos | + | '''chasa''', ''id est'', otros tantos como somos noʃotros, vosotros, &c.<br> |
− | O. | + | O. v. grat. Vn hombre hora sea Español, hora Yndío = '''muysca'''<br> |
'''suebi''', '''muys cabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br> | '''suebi''', '''muys cabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br> | ||
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br> | '''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
<center><h2>P.</h2></center> | <center><h2>P.</h2></center> | ||
− | Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… | + | Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… Dnẽ.<br> |
Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br> | Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br> | ||
− | Pagar | + | Pagar loq<sup>e</sup>. se há comprado = '''Zebcusqua'''.<br> |
− | Pagar deudas = '''chubia zecusqua''' | + | Pagar deudas = '''chubia zecusqua'''<br> |
− | Pagar | + | Pagar loque se debe por otra obligación = '''Ayzemnisqua'''.<br> |
− | Pagar el pasage | + | Pagar el pasage dela balsa = '''Zinzeb quychpquasuca'''.<br> |
− | Palabra = '''cubun'''. ''l''. '''in''', '''zin''','''min''', | + | Palabra = '''cubun'''. ''l''. '''in''', '''zin''','''min''', mia, tuya _ '''Hyca''' signi-<br> |
{{der|fi}} | {{der|fi}} | ||
}} | }} |
Revisión del 18:51 23 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 54v |
Trascripción |
54
Olla pequeña de Yndios = maita. Otra cosa. i. alter, a, um, Amuyia. Otra cosa, id est, aluis, a, ud, vchasa. l. guychque. l. ata. l. Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca. Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chiubí- O. v. grat. Vn hombre hora sea Español, hora Yndío = muysca P.Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = Pabi… Dnẽ. Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba. Pagar loqe. se há comprado = Zebcusqua. Pagar deudas = chubia zecusqua Pagar loque se debe por otra obligación = Ayzemnisqua. Pagar el pasage dela balsa = Zinzeb quychpquasuca. Palabra = cubun. l. in, zin,min, mia, tuya _ Hyca signi- fi |
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 54v |