De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
 
{{der| 59}}
 
{{der| 59}}
  
bebed tabaco por mi. '''Ybas''' significa por, quando se , ó<br>
+
Bebed tabaco por mi. '''Ybas''' significa por, quando se , ō<br>
viene por alguna cosa, como = '''xiey˙bas ana''', fue p<sup>r</sup>. agua;<br>
+
viene por alguna cosa, como = '''xieybas ana''', fue p<sup>r</sup>. agua;<br>
 
'''Zybas''', por mi, '''mybas''', por ti. '''abas''', por el &c. ''l''. '''Zequi'''-<br>
 
'''Zybas''', por mi, '''mybas''', por ti. '''abas''', por el &c. ''l''. '''Zequi'''-<br>
 
'''hy casugue''', '''vmquihy casugue''', &c. '''Chicaca'''. ''l''. '''chica'''-<br>
 
'''hy casugue''', '''vmquihy casugue''', &c. '''Chicaca'''. ''l''. '''chica'''-<br>

Revisión del 16:42 24 ago 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 59r

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Trascripción

59

Bebed tabaco por mi. Ybas significa por, quando se vā, ō
viene por alguna cosa, como = xieybas ana, fue pr. agua;
Zybas, por mi, mybas, por ti. abas, por el &c. l. Zequi-
hy casugue, vmquihy casugue, &c. Chicaca. l. chica-
na tambien significa propter, id est, por ocasion,
como, vmchicaque chunguyty, por amor de ti me
azotaron._ item. ytaca, V.g. por mi, Zytaca, por
ti, mytaca, &c. pero esta particula no significa ocasion,
sino causa inmediata q.e causó el mal, que és lo que en
Español decimos; desto estoy malo, id est, me causó el
mal. Como nynytaque Zuisuca, de caminar estoy
malo, nynytaca del camino, ō de caminar.

Porque? = ip quanp quauca. l. ipqua quihichan. l. ipqua-
nzona _ item. iahacoa, ut, iahacos m nazane? por.
que nó fuiste? item. ipquaua. ut. ipquos cha vm-
chibysuca? porque me miras? ipquos mnazane?
porque nó fuiste?

Precio = Cuca.

Preguntar és lo mismo que pedir.

Prenda = Chubzo.

Prender la planta_ ys. l. yn achuhu zansuca.

Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Referencias