m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>') |
m (Texto reemplaza - 'm<sup>te</sup>.' a 'm.<sup>te</sup>') |
||
Línea 12: | Línea 12: | ||
Terrible cosa = '''Anguague'''.<br> | Terrible cosa = '''Anguague'''.<br> | ||
− | Terriblem<sup>te</sup> | + | Terriblem.<sup>te</sup> anda = '''Anynzangua''', es lo mismo q.<sup>e</sup> mucho,<br> |
yasi suelen decir, '''guasga zanguaque''', ''id est'', '''yn apuyquyne'''.<br> | yasi suelen decir, '''guasga zanguaque''', ''id est'', '''yn apuyquyne'''.<br> | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Texer = '''Zepquasqua'''._ Cosa bien texida = '''acaban mague'''.<br> | Texer = '''Zepquasqua'''._ Cosa bien texida = '''acaban mague'''.<br> | ||
− | ''l''. '''cabco'''. ''l''. '''acaban zequyxca''', quiere decir lindam<sup>te</sup> | + | ''l''. '''cabco'''. ''l''. '''acaban zequyxca''', quiere decir lindam.<sup>te</sup><br> |
texida. Cosa q.<sup>e</sup> nó está bien texida = '''Zynga'''. ''l''. '''sue'''-<br> | texida. Cosa q.<sup>e</sup> nó está bien texida = '''Zynga'''. ''l''. '''sue'''-<br> | ||
'''caty'''. ''l''. '''anpquaz ysazaza'''.<br> | '''caty'''. ''l''. '''anpquaz ysazaza'''.<br> |
Revisión del 14:57 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 70r
fol 69v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 70v |
Trascripción |
70
Teñir de negro = Zebchyugosqua. l. Zebchyu suca. Termino = Eca. l. ica./ terminos poner = ecȧ. l. icabzasqua. Terrible cosa = Anguague. Terriblem.te anda = Anynzangua, es lo mismo q.e mucho, Terron = gune. Teta = chue. Texer = Zepquasqua._ Cosa bien texida = acaban mague. Tierna cosa = acamenza./ tierno maiz = Hachua. y qdo. Tierra = Hischa./ tierra, id est, regio, patria, &c. quy- Tiesto = Bugun. Tibia agua = guẽsa. l. guẽnuca./ tibia hacerse = aguẽn suca. Trahicion hacer = ,i,zyta,z,aquihysyn suca. me hace trahicion. Totuma = Zoca. l. chye. Trahydor. = a,puy quy bohoza. |
fol 69v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 70v |