m (Texto reemplaza - 'q<sup>e</sup>.' a 'q.<sup>e</sup>') |
m (Texto reemplaza - '<sup>a</sup>.' a '.<sup>a</sup>') |
||
Línea 47: | Línea 47: | ||
'''muysqua'''. ''l''. aunque no sea enel suelo = '''chẏtas b'''<br> | '''muysqua'''. ''l''. aunque no sea enel suelo = '''chẏtas b'''<br> | ||
− | '''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p<sup>a</sup> | + | '''zasqua'''. ''l''. '''Chytaquebzasqua'''. Este ultimo no ēs p.<sup>a</sup><br> |
tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br> | tender cosa q.<sup>e</sup> tiene gran cuerpo. ''Vide in adittione''.<br> |
Revisión del 16:22 31 ago 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 39r
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 39v |
Trascripción |
39
En tpo. de coger turmas = iompqua fihistaca. En tíempo dePedro = Pedro fihistaca. En ese tíempo = ysy fihistaca. En esos tres meses = Yschie mica fihistaca. l. yschie mi- canxie. En todo caso = Hataca. l. vbuca. En mi poder = Zuhuina, mhuina, ahuina &.c. Echar una cosa ā otra. verbo general tanto como el Es- pañol = ipquavie yquybtasqua: La particula ipqua ēs la cosa que se echa, la particula yquy adon- de se echa, y poniendola cosa donde se echa basta en lugar del yquy, ponelle āl fin la c conforme ā la regla general. Enfrente estar = vba cazone. l. vba husa azone. Embustero = Atobecten mague. l. achitzcan mague. Espuerta, ō canasta de qualquiera manera = Tobiá. Estender = Zemuysqua. imp. Muyu, mamuye. l. quip quasbzasqua. Estender, ō tender en el suelo = Hischan. l. Hischas ze- muysqua. l. aunque no sea enel suelo = chẏtas b zasqua. l. Chytaquebzasqua. Este ultimo no ēs p.a tender cosa q.e tiene gran cuerpo. Vide in adittione. |
fol 38v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 39v |