De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 36: Línea 36:
  
 
Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'' y la grafía siguiente es una ''e'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
 
Acabarse, neutro = '''Yquystehuensuca<ref>La ''s'' está ligada a la ''t'' semejando una ''A'' y la grafía siguiente es una ''e'', sin embargo, creemos que debió haber sido "'''YquyAchuensuca'''", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''(ms. 158, folio 3 vuelto),
+
:Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca''' (ms. 158, folio 3 vuelto),
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca'''. (ms. 2922, folio 3 vuelto.).</ref>'''.<br>
+
:Acabarse perficionarse'''. yquy achuensuca''' (ms. 2922, folio 3 vuelto.).</ref>'''.<br>
  
 
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br>
 
Acaecer = '''Aquynsuca'''.<br>

Revisión del 14:50 2 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2

Abíerto estar = Hyquisazone.

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua.

Abrirse correlativo de este = Ytasatasqua.
Ytem.[1] Ytas zemasqua; neutro - Ytasavasqua.
Ytem. Ytas zebiasqua; neutro - Ytasaiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demas verbos
de abrir, fuera de lo que ēs puerta.

Abrirse la cara, la pierna. &c. oba. l. gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, ó aqui = sina. l. sinaca. l. sieca. l. sisy. l. sihica, y
sirven para los verbos de quietud, y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. aquyp-
quan. l. quypqua choca.

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[2] = Yquy zebchucosuca. l. bquy-
hipquasuca.

Acabarse, neutro = Yquystehuensuca[3] .

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = muynasa.

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynzebzysqua.

l. agahanzemnysqua. pret. = Zemnyquy.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias

  1. Traducción:
  2. Traducción:
  3. La s está ligada a la t semejando una A y la grafía siguiente es una e, sin embargo, creemos que debió haber sido "YquyAchuensuca", ya que en otros vocabularios manuscritos se lee:
    Acabarse, perfiçionarse. Ycachuensuca (ms. 158, folio 3 vuelto),
    Acabarse perficionarse. yquy achuensuca (ms. 2922, folio 3 vuelto.).