Línea 31: | Línea 31: | ||
Decir = '''Zegusqua'''. ''Item''. '''Zeb gasqua''', ''cum relatione ad''<br> | Decir = '''Zegusqua'''. ''Item''. '''Zeb gasqua''', ''cum relatione ad''<br> | ||
− | ''id quod dicitur''<ref> | + | ''id quod dicitur''<ref>Tr. ''Con relación a lo que se dice''.</ref>, puesto ā la postre. ''Item'' '''cha hasque'''.<br> |
''Item'' ā esto se reduce aquella particula <u>'''ne'''</u> que po-<br> | ''Item'' ā esto se reduce aquella particula <u>'''ne'''</u> que po-<br> | ||
nen āl fin de lo que dicen, dando ā entender, q.<sup>e</sup> lo<br> | nen āl fin de lo que dicen, dando ā entender, q.<sup>e</sup> lo<br> |
Revisión del 21:28 27 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 27v
fol 27r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Trascripción |
De aqui ā mañana = faa i quen xie. l. faaica muysa.
De aqui ā mañana por la mañana = faaiqueza co quen- Debanar = Zim ne zemusqua. l. Zebgyisuca. De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. Debajo = vca. l. vsa. Debajo del brazo = gacata. l. gacatye. Debajo, hablando de vestiduras = itysazone. Debajo tengo esa vestidura. De buena gana = Pquyquy choca. l. Zucucho. Declarar = muy ian. l. muy ias Zegusqua. Dechado = Afihistyn quinga. l. ipquabie guesca. Decir = Zegusqua. Item. Zeb gasqua, cum relatione ad |
fol 27r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Referencias
- ↑ Tr. Con relación a lo que se dice.