De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 27: Línea 27:
  
 
Gana tener = '''cuhucaguene'''. ''l''. '''cuhu cagasqua'''. Construyese<br>
 
Gana tener = '''cuhucaguene'''. ''l''. '''cuhu cagasqua'''. Construyese<br>
con los participios de futuro. ''dicitur etiam'' = '''hycha'''<br>
+
con los participios de futuro. ''dicitur etiam''<ref>Tr. ''Se dice también''.</ref> = '''hycha'''<br>
 
'''fapqua yquy abisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''abiquy'''. tengo gana de<br>
 
'''fapqua yquy abisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''abiquy'''. tengo gana de<br>
 
beber chicha.<br>  
 
beber chicha.<br>  

Revisión del 00:23 28 sep 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 41v

fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Trascripción

Fundir = Zebxiu sucá.

Frixoles = Histe.

Fortuna = Chihicha.

Faldellin de muger = guan =

Fecunda muger, ā          [1] fucha axiquy cuin mague.

Fecundo arbol = Oban mague.

Forzar = máz cigosqua mansigo.

G.

Gallillo de la garganta, ō campanilla = (chuhua). Chuchua.

Gallinazo = tymanso.

Gana tener = cuhucaguene. l. cuhu cagasqua. Construyese
con los participios de futuro. dicitur etiam[2] = hycha
fapqua yquy abisqua. pret.o abiquy. tengo gana de
beber chicha.

Garza ave = Hupquo. l. fupquó.

Garganta = Biza[3] .

Gargajo = quyhytymy.

Gargajear = quyhytymy baquebtasqua.

Gato montés = nymy.

Gorda cosa = Achymygue.
fol 41r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 42r

Referencias

  1. En el original hay un pequeño espacio.
  2. Tr. Se dice también.
  3. Hay un macrón sobre la z.