Línea 42: | Línea 42: | ||
Ir delante = '''quyhyn inasqua''' _ fué primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br> | Ir delante = '''quyhyn inasqua''' _ fué primero q.<sup>e</sup> yo = '''Zequy hynana'''.<br> | ||
− | Ir delante de | + | Ir delante de otro = '''aquy hi inasqua'''. ''l''. '''Aquy hys anasqua'''.<br> |
'''myhychachy''', vé tu delante, palabra singular.<br> | '''myhychachy''', vé tu delante, palabra singular.<br> | ||
Revisión actual del 08:12 6 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 45r
fol 44v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
Trascripción |
45
Hacer caso de algo = Hos zequanza. no hago caso de ello. Hacienda tener = Zipqua,z,agasqua. Hablar alocadam.te y sin concíerto = Cubun,z,ainza zegusqua. Horcajadura, ō entrepiernas = Zegachichy. vmga chichy, &c. I.Ia = ie. l. ia. Iaya = Hysysa. Idolo = Chunso. l. Chunsua. Idolatra = Chunsua quysca. Ielo = haia. Iėrno, respecto del suegro _ chica. respecto de la suegra = guaca. Ierba q.e comen las bestias = chuhuchua. Ierba de por aẏ = Muyny. Imagen = oque. _ Ímagen de hombre = muysque oque _ l. mí Ir = ,i,nasqua. Ir delante = quyhyn inasqua _ fué primero q.e yo = Zequy hynana. Ir delante de otro = aquy hi inasqua. l. Aquy hys anasqua. Ir ál encuentro = Obaque inasqua. Ir aprendiendo[,] sabiendo, &c. dicen ellos, llevo apren- diendo |
fol 44v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 45v |