De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>')
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 14: Línea 14:
  
 
Amortecerse, desmayarse = '''Ysmuynyque chabgasqua'''. ''l''. '''Ze'''-<br>
 
Amortecerse, desmayarse = '''Ysmuynyque chabgasqua'''. ''l''. '''Ze'''-<br>
'''gasqua'''. ''l''. '''Chahas<ref>En Quesada, "chabas".</ref> amuynsuca'''.<br>
+
'''gasqua'''. ''l''. '''Cha has amuynsuca'''.<br>
  
Ampollarse una cosa, ó avexigarse = '''Siez yquy agahazysuca'''.<br>
+
Ampollarse una cosa, ó āvexigarse = '''Siez yquy agahazy suca'''.<br>
  
Ambos = '''Tamca'''. ''l''. '''Tamque nuca'''. ''l''. '''bozenuca'''.<br>
+
Ambos = '''tamca'''. ''l''. '''tamque nuca'''. ''l''. '''bozenuca'''.<br>
  
 
Anca = '''Gypqua'''.<br>
 
Anca = '''Gypqua'''.<br>
  
Ancha cosa = '''Afihistague'''. Pero el anchor de la Ygl.<sup>a</sup> Casa, ó<br>
+
Ancha cosa = '''Afihistague'''. Pero el anchor de la Ygl.<sup>a</sup> Casa, ō<br>
de qualq<sup>r</sup> cosa q.<sup>e</sup> tiene hueco, no se dice sino – '''Atyegue'''.<br>
+
de qualq.<sup>r</sup> cosa q.<sup>e</sup> tiene hueco, no se dice sino_ '''Atyegue'''.<br>
  
 
Andar = '''Ynynsuca'''.<br>
 
Andar = '''Ynynsuca'''.<br>
  
Andar tras Mujeres el deshonesto = '''Fuchoque zemisqua'''.<br>
+
Andar tras Mugeres el deshonesto = '''Fuchoque zemisqua'''.<br>
  
Andar, ''hoc est'', al talle que decimos por ay anda = '''isynsuca'''.<br>
+
Andar, ''hoc est'', al talle que decimos por ay anda = '''isẏnsuca'''.<br>
 
Por ay anda = '''Asasyne'''.<br>
 
Por ay anda = '''Asasyne'''.<br>
  
Línea 37: Línea 37:
 
'''qua'''. ''l''. '''ienzas zemisqua'''.<br>
 
'''qua'''. ''l''. '''ienzas zemisqua'''.<br>
  
Angosto = '''Atyeza'''. ''l''. '''Afihistaza'''. ''l''. '''Afihista magueza''',<br>
+
Angosto = '''Atyeza'''. ''l''. '''Afihistaza'''. ''l''. '''Afihísta magueza''',<br>
conforme lo que esta dicho de lo ancho.<br>
+
conforme lo que está dicho de lo ancho.<br>
  
 
Animoso = '''Atyhyba cuhumague'''.<br>
 
Animoso = '''Atyhyba cuhumague'''.<br>
  
Animar á otro = '''Apquyquy cuhumquebgasqua'''. ''l''. '''Apuy'''-<br>
+
Animar ā otro = '''Apquyquy cuhumquebgasqua'''. ''l''. '''Apuy'''-<br>
 
{{der|'''quy'''}}
 
{{der|'''quy'''}}
 
   
 
   
 
}}
 
}}

Revisión actual del 12:06 7 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

A la vista humana = Muysca opqua chieca.

Amontonar = Asan Asan. l. Agyn agyn zebquysqua.
l. Zebchunos zebquysqua. l. Zebchunoasuca. l. Zeguatosuca.

A montones = Achonuca.

Amortecerse, desmayarse = Ysmuynyque chabgasqua. l. Ze-
gasqua. l. Cha has amuynsuca.

Ampollarse una cosa, ó āvexigarse = Siez yquy agahazy suca.

Ambos = tamca. l. tamque nuca. l. bozenuca.

Anca = Gypqua.

Ancha cosa = Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ō
de qualq.r cosa q.e tiene hueco, no se dice sino_ Atyegue.

Andar = Ynynsuca.

Andar tras Mugeres el deshonesto = Fuchoque zemisqua.

Andar, hoc est, al talle que decimos por ay anda = isẏnsuca.
Por ay anda = Asasyne.

Andar sobre un pie = Zeco quyngosqua.

Andar descaminado = Zinquynsuca. l. ienzasinas-
qua. l. ienzas zemisqua.

Angosto = Atyeza. l. Afihistaza. l. Afihísta magueza,
conforme lo que está dicho de lo ancho.

Animoso = Atyhyba cuhumague.

Animar ā otro = Apquyquy cuhumquebgasqua. l. Apuy-

quy
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias