Línea 15: | Línea 15: | ||
Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br> | Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br> | ||
− | '''suca, chiamsansuca, | + | '''suca, chiamsansuca, miamsansuca''', &c.<br> |
Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> | Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> |
Revisión del 12:20 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción |
10
A porfia = Chubungoca. Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = chubiaque Apostema = Amsa. Apostemarse así = Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan- Aprender = Zeb chichuasuca. Vide in addictione[1] . Yr aprendiendo = Zehusgosqua. Apresurar ā otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca. Apresurarse de esta manera = Zehizynsuca. Apretar atando = Pozque zeb camy suca. l. Yszemagua- Apretar a ótro achocando = Zeb quy hitasuca. Apretar estribando acia abajo = hischy zeb quysqua. Pret.o Apretarse de esta manera, neutro, = Aquy hitansuca. Apriesa = Hy zynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. Aprovecharme = hoc est, entrarme en provecho = cha has- Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella = |
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ tr. Véase en la adición.