De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
<br>'''mazysuca''', esto és, estando en pie; pero estando acosta-<br>
+
<br>'''mazysuca''', esto és estando en pie; pero estando acosta-<br>
 
do, ēs = '''isanzebiasqua'''.<br>
 
do, ēs = '''isanzebiasqua'''.<br>
  

Revisión del 19:04 9 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción


mazysuca, esto és estando en pie; pero estando acosta-

do, ēs = isanzebiasqua.

_______ _______ _______ _______ _______ _______

Additio.

Denantes = fiecua. como, denantes se fué = fiecuana.

De palabra = Hy cacaV.g. De palabra reñimos = Hy-
caca chicaque.

Desde que era Niño = guasgua guênxielguasquea[1] .

Detras = azitanalazitaca.

Desear = cu hucaguene. pide futuro precedente
ā la cosa deseada.

Demas desto = insuper, item, deinde[2]  &c. apquas.
lysnaia.

De mala gana = Zepuy quy vnza.

Dar, id estpost datum, et rejectum, aliud melius
loco illius; do[3]  asac btasqua.

Deshonesto, id est, andar perdido por mugeres,
andar tras ellas = fuchoque Zemisqua.

Diligente persona = , Z, iten, i,ten maguel. ,Z,íten.
i,zomen mague.

Diligentemente = ysma cheòcalatíezaca.
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. La e podría ser una c.
  2. Tr. Además, igualmente, luego.
  3. Tr. Después de dado, algo mejor en lugar de eso.