(No se muestran 15 ediciones intermedias de 8 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|54}} | {{der|54}} | ||
− | Olla pequeña de Yndios = ''' | + | Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br> |
− | Otra cosa. i. ''alter'', | + | Otra cosa. ''i''<ref>Probable abreviatura de ''id est''. Tr. ''Es decir''.</ref>. ''alter, a, vm''<ref>Tr. ''El otro, la otra, el otro (neutro)''. [Se usa cuando se habla de dos.]</ref>, '''Amuyia'''.<br> |
− | Otra cosa, ''id est'' | + | Otra cosa, ''id est, aluis, a, ud''<ref>Tr. ''Otro, otra, otro (neutro)''. [Es decir, distinto, diferente.]</ref>, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br> |
'''mica'''.<br> | '''mica'''.<br> | ||
Otra cosa = '''ipquabie vchas'''. ''l''. '''ipquabie guychque'''. ''l''. '''ipqua'''<br> | Otra cosa = '''ipquabie vchas'''. ''l''. '''ipquabie guychque'''. ''l''. '''ipqua'''<br> | ||
− | '''ata'''. ''l''. '''ipquabie | + | '''ata'''. ''l''. '''ipquabie míca'''.<br> |
Otra vez = '''Amuy iaca'''. ''l''. '''ipquaca'''.<br> | Otra vez = '''Amuy iaca'''. ''l''. '''ipquaca'''.<br> | ||
− | Otro tanto = '''Zubichasa''', '''mubichasa, ōbichasa, | + | Otro tanto = '''Zubichasa''', '''mubichasa, ōbichasa, chiubí'''-<br> |
− | '''chasa, ''id est'', otros tantos como somos | + | '''chasa''', ''id est'', otros tantos como somos noʃotros, vosotros, &c.<br> |
− | O. v. grat. Vn hombre hora sea Español, hora | + | O. ''v. grat''. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = '''muysca'''<br> |
− | '''suebi''', ''' | + | '''suebi''', '''muyscabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br> |
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br> | '''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br> | ||
<center><h2>P.</h2></center> | <center><h2>P.</h2></center> | ||
− | Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… | + | Padre = '''Paba'''_ Padre llamando con respeto = '''Pabi'''… ''Dnẽ''<ref>Probable abreviatura de ''Domine''. Tr. ''Señor''.</ref>.<br> |
Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br> | Padrastro = '''Zequihiquypqua ia zepaba'''.<br> | ||
Línea 35: | Línea 35: | ||
Pagar lo q.<sup>e</sup> se há comprado = '''Zebcusqua'''.<br> | Pagar lo q.<sup>e</sup> se há comprado = '''Zebcusqua'''.<br> | ||
− | Pagar deudas = '''chubia zecusqua''' | + | Pagar deudas = '''chubia zecusqua'''<br> |
Pagar lo que se debe por otra obligación = '''Ayzemnisqua'''.<br> | Pagar lo que se debe por otra obligación = '''Ayzemnisqua'''.<br> | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
Pagar el pasage de la balsa = '''Zinzeb quychpquasuca'''.<br> | Pagar el pasage de la balsa = '''Zinzeb quychpquasuca'''.<br> | ||
− | Palabra = '''cubun'''. ''l''. '''in''', '''zin''','''min''', | + | Palabra = '''cubun'''. ''l''. '''in''', '''zin''', '''min''', mia, tuya _ '''Hyca''' signi-<br> |
{{der|fi}} | {{der|fi}} | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 17:13 25 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 54v |
Trascripción |
54
Olla pequeña de Yndios = maita. Otra cosa. i[1] . alter, a, vm[2] , Amuyia. Otra cosa, id est, aluis, a, ud[3] , vchasa. l. guychque. l. ata. l. Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca. Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chiubí- O. v. grat. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = muysca P.Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = Pabi… Dnẽ[4] . Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba. Pagar lo q.e se há comprado = Zebcusqua. Pagar deudas = chubia zecusqua Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua. Pagar el pasage de la balsa = Zinzeb quychpquasuca. Palabra = cubun. l. in, zin, min, mia, tuya _ Hyca signi- fi |
fol 53v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 54v |