De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
 
Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br>  
 
Olla pequeña de Yndios = '''maita'''.<br>  
  
Otra cosa. ''i. alter, a, um'', '''Amuyia'''.<br>  
+
Otra cosa. ''i''<ref>Probable abreviatura de ''id est''. Tr. ''Es decir''.</ref>. ''alter, a, vm''<ref>Tr. ''El otro, la otra, el otro (neutro)''. [Se usa cuando se habla de dos.]</ref>, '''Amuyia'''.<br>  
  
Otra cosa, ''id est'', ''aluis, a, ud'', '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br>
+
Otra cosa, ''id est, aluis, a, ud''<ref>Tr. ''Otro, otra, otro (neutro)''. [Es decir, distinto, diferente.]</ref>, '''vchasa'''. ''l''. '''guychque'''. ''l''. '''ata'''. ''l''.<br>
 
'''mica'''.<br>  
 
'''mica'''.<br>  
  
Línea 24: Línea 24:
  
 
O. ''v. grat''. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = '''muysca'''<br>
 
O. ''v. grat''. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = '''muysca'''<br>
'''suebi''', '''muys cabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br>
+
'''suebi''', '''muyscabi''', ''l''. '''muysca ata sue caguenna muysca'''<br>
 
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br>
 
'''caguena'''. ''l''. '''muysca atasuebi muysca bixin'''.<br>
  

Revisión actual del 17:13 25 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 54r

fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Trascripción

54

Olla pequeña de Yndios = maita.

Otra cosa. i[1] . alter, a, vm[2] , Amuyia.

Otra cosa, id est, aluis, a, ud[3] , vchasa. l. guychque. l. ata. l.
mica.

Otra cosa = ipquabie vchas. l. ipquabie guychque. l. ipqua
ata. l. ipquabie míca.

Otra vez = Amuy iaca. l. ipquaca.

Otro tanto = Zubichasa, mubichasa, ōbichasa, chiubí-
chasa, id est, otros tantos como somos noʃotros, vosotros, &c.

O. v. grat. Vn hombre[,] hora sea Español, hora Yndío = muysca
suebi, muyscabi, l. muysca ata sue caguenna muysca
caguena. l. muysca atasuebi muysca bixin.

P.

Padre = Paba_ Padre llamando con respeto = PabiDnẽ[4] .

Padrastro = Zequihiquypqua ia zepaba.

Pagar lo q.e se há comprado = Zebcusqua.

Pagar deudas = chubia zecusqua

Pagar lo que se debe por otra obligación = Ayzemnisqua.

Pagar el pasage de la balsa = Zinzeb quychpquasuca.

Palabra = cubun. l. in, zin, min, mia, tuya _ Hyca signi-

fi
fol 53v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 54v

Referencias

  1. Probable abreviatura de id est. Tr. Es decir.
  2. Tr. El otro, la otra, el otro (neutro). [Se usa cuando se habla de dos.]
  3. Tr. Otro, otra, otro (neutro). [Es decir, distinto, diferente.]
  4. Probable abreviatura de Domine. Tr. Señor.