De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de otro usuario)
Línea 12: Línea 12:
 
Dentro de casa = '''guêtana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br>
 
Dentro de casa = '''guêtana'''. dentro del fuego = '''gatisana'''.<br>
  
Dentro de mi = '''Ze<strike>p</strike>usp quana'''<ref>En el original, hay una '''c''' sobre la letra '''p''', que es la que aparece tachada.</ref>.<br>
+
Dentro de mi = '''Ze<strike>p</strike><sup>c</sup>usp quana'''<ref>En el original, sobre la '''p''' tachada hay una '''c'''.</ref>.<br>
  
 
De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br>
 
De la Yglesia = '''Yglesia tyna'''.<br>
Línea 41: Línea 41:
 
sase, iendo asi por las personas.<br>
 
sase, iendo asi por las personas.<br>
  
Desatapar<ref>En el original "desatapor".</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> zebiasqua'''. ''l. proprie''<ref>Traducción: ''O propiamente''.</ref> = '''Aquyhyn zebgusqua'''.<br>
+
Desatapar<ref>En el original "desatapor".</ref> = '''Puyhycas<ref>Creemos que era '''Quyhycas'''.</ref> zebiasqua'''. ''l. proprie''<ref>Tr. ''O propiamente''.</ref> = '''Aquyhyn zebgusqua'''.<br>
  
 
Derechamente = '''ubtaʃa<ref>Podría ser también "'''ubtaja'''".</ref>''', ''l''. '''Zysa'''. ''l''. '''pquihizuca'''.
 
Derechamente = '''ubtaʃa<ref>Podría ser también "'''ubtaja'''".</ref>''', ''l''. '''Zysa'''. ''l''. '''pquihizuca'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:04 4 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

De madrugada = Suasagazaca.

De mañana = Zacoca.

Dentro de casa = guêtana. dentro del fuego = gatisana.

Dentro de mi = Zepcusp quana[1] .

De la Yglesia = Yglesia tyna.

De noche = zaca.

De noche y de dia = Zaque suasa.

De nuevo = fihistana.

Depositar = Abhuque zebgasqua.

Derramar generalm.te = Hischan zebiasqua.

Derramarse generalm.te neutro correlativo de este = His-
chan aiansuca.

Derramar cosas nō liquidas = Ybcas. l. Hischan zeb quysqua.

Derramarse cosas así, neutros correlativos de esos = Ybcas. l.
Hischan āquynsuca.

Derrengarse = Zequihiquys maquyne, vmquihiquys ma-
quyne &c.

De repente[,] sin pensar = Yquypuyquy Zaque. l. Yquy mu-
canzacuca. l. yquy zemucanzacuca, sin que yo lo pen-
sase, iendo asi por las personas.

Desatapar[2] = Puyhycas[3] zebiasqua. l. proprie[4] = Aquyhyn zebgusqua.

Derechamente = ubtaʃa[5] , l. Zysa. l. pquihizuca.
fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias

  1. En el original, sobre la p tachada hay una c.
  2. En el original "desatapor".
  3. Creemos que era Quyhycas.
  4. Tr. O propiamente.
  5. Podría ser también "ubtaja".