(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | ||
+ | {{der|10}} | ||
+ | A porfia = '''Chubungoca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''chubiaque'''<br> | ||
+ | '''chigata'''. ''l''. '''chubungoque zebgasqua'''. ''l''. '''bquisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apostema = '''Amsa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br> | ||
+ | '''suca, chiamsansuca, miamsansuca''', &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apresurar ā otro, ''hoc est'', dalle priesa = '''Zemihizysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apresurarse de esta manera = '''Zehizynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apretar atando = '''Pozque zeb camy suca'''. ''l''. '''Yszemagua'''-<br> | ||
+ | '''suca'''. ''l''. '''Ysze mangosuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apretar a ótro achocando = '''Zeb quy hitasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apretar estribando acia abajo = '''hischy zeb quysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br> | ||
+ | '''Zebquy quy'''. imp. '''hischy quycu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apretarse de esta manera, neutro, = '''Aquy hitansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Apriesa = '''Hyzynyca'''. ''l''. '''Ysmachie'''. ''l''. '''Atezaca'''. ''l''. '''Spquina'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''gatagueca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aprovecharme = ''hoc est'', entrarme en provecho = '''cha has'''-<br> | ||
+ | '''ab quysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella =<br> | ||
+ | '''ip quavie Zeb tyusuca'''.<br> | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 13:58 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Trascripción |
10
A porfia = Chubungoca. Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = chubiaque Apostema = Amsa. Apostemarse así = Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan- Aprender = Zeb chichuasuca. Vide in addictione[1] . Yr aprendiendo = Zehusgosqua. Apresurar ā otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca. Apresurarse de esta manera = Zehizynsuca. Apretar atando = Pozque zeb camy suca. l. Yszemagua- Apretar a ótro achocando = Zeb quy hitasuca. Apretar estribando acia abajo = hischy zeb quysqua. Pret.o Apretarse de esta manera, neutro, = Aquy hitansuca. Apriesa = Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina. Aprovecharme = hoc est, entrarme en provecho = cha has- Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella = |
fol 9v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 10v |
Referencias
- ↑ Tr. Véase en la adición.