De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 9v |siguiente = fol 10v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
+
 
 +
{{der|10}}
 +
A porfia = '''Chubungoca'''.<br>
 +
 
 +
Apostar = '''Chubiaque zebgasqua'''. Apostemos = '''chubiaque'''<br>
 +
'''chigata'''. ''l''. '''chubungoque zebgasqua'''. ''l''. '''bquisqua'''.<br>
 +
 
 +
Apostema = '''Amsa'''.<br>
 +
 
 +
Apostemarse así = '''Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan'''-<br>
 +
'''suca, chiamsansuca, miamsansuca''', &c.<br>
 +
 
 +
Aprender = '''Zeb chichuasuca'''. ''Vide in addictione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 +
 
 +
Yr aprendiendo = '''Zehusgosqua'''.<br>
 +
 
 +
Apresurar ā otro, ''hoc est'', dalle priesa = '''Zemihizysuca'''.<br>
 +
 
 +
Apresurarse de esta manera = '''Zehizynsuca'''.<br>
 +
 
 +
Apretar atando = '''Pozque zeb camy suca'''. ''l''. '''Yszemagua'''-<br>
 +
'''suca'''. ''l''. '''Ysze mangosuca'''.<br>
 +
 
 +
Apretar a ótro achocando = '''Zeb quy hitasuca'''.<br>
 +
 
 +
Apretar estribando acia abajo = '''hischy zeb quysqua'''. Pret.<sup>o</sup><br>
 +
'''Zebquy quy'''. imp. '''hischy quycu'''.<br>
 +
 
 +
Apretarse de esta manera, neutro, = '''Aquy hitansuca'''.<br>
 +
 
 +
Apriesa = '''Hyzynyca'''. ''l''. '''Ysmachie'''. ''l''. '''Atezaca'''. ''l''. '''Spquina'''.<br>
 +
''l''. '''gatagueca'''.<br>
 +
 
 +
Aprovecharme = ''hoc est'', entrarme en provecho = '''cha has'''-<br>
 +
'''ab quysqua'''.<br>
 +
 
 +
Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella =<br>
 +
'''ip quavie Zeb tyusuca'''.<br>
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 13:58 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10

A porfia = Chubungoca.

Apostar = Chubiaque zebgasqua. Apostemos = chubiaque
chigata. l. chubungoque zebgasqua. l. bquisqua.

Apostema = Amsa.

Apostemarse así = Zam sansuca, mam sa nsuca, Amsan-
suca, chiamsansuca, miamsansuca, &c.

Aprender = Zeb chichuasuca. Vide in addictione[1] .

Yr aprendiendo = Zehusgosqua.

Apresurar ā otro, hoc est, dalle priesa = Zemihizysuca.

Apresurarse de esta manera = Zehizynsuca.

Apretar atando = Pozque zeb camy suca. l. Yszemagua-
suca. l. Ysze mangosuca.

Apretar a ótro achocando = Zeb quy hitasuca.

Apretar estribando acia abajo = hischy zeb quysqua. Pret.o
Zebquy quy. imp. hischy quycu.

Apretarse de esta manera, neutro, = Aquy hitansuca.

Apriesa = Hyzynyca. l. Ysmachie. l. Atezaca. l. Spquina.
l. gatagueca.

Aprovecharme = hoc est, entrarme en provecho = cha has-
ab quysqua.

Aprovecharse de alguna cosa, ēs lo mismo que vsar de ella =

ip quavie Zeb tyusuca.
fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.