(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 57v |siguiente = fol 58v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|58}} | ||
+ | |||
+ | Pensar bien lo que se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar<br> | ||
+ | en lo q.<sup>e</sup> se dice = '''yquy muys bsuns zecubunsuca'''. ''l''. '''Zepuyquy'''<br> | ||
+ | '''Zupqua hischan m nyquy Zecubunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Prudente persona = ,'''a''','''puyquy''','''a''','''opqua hischan asucune'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Perder el tíempo = '''hacazaque suagan nyquebtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por, ''id est'', ''per''. = '''Sa''', ''ut'' '''plazas ana''', fué p.<sup>r</sup> la plaza. '''Quye Ze'''-<br> | ||
+ | '''gocas ami''', entró el palo p.<sup>r</sup> mi pierna. ''Item'', esta particu-<br> | ||
+ | la '''histes''', ''ut'' '''Zequhuque histes ami''', entró por mi oido,<br> | ||
+ | '''Zupquhistes''', por mis ojos, '''isaque histes''', por mis narices.<br> | ||
+ | pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō a la ventana,<br> | ||
+ | ō puerta &c. sino a cosa de nrās<ref>Abreviatura de "nuestras".</ref> personas q.<sup>e</sup> teniendo<br> | ||
+ | algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br> | ||
+ | al fin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br> | ||
+ | ner otra particula. ''V.g''. Por nó ir āl infierno, no hago<br> | ||
+ | cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq'''-<br> | ||
+ | '''uysquaza''', &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Poner muchas cosas vna encima de otra = '''gyquygyq'''-<br> | ||
+ | '''uyb soasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bsoá'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', '''masoaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Poner āl fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. ''l''. '''ai amisqua'''. pret.<sup>o</sup><br> | ||
+ | '''ami'''. ''l''. '''sua chicas aquynsuca'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:40 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r
fol 57v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 58v |
Trascripción |
58
Pensar bien lo que se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune. Perder el tíempo = hacazaque suagan nyquebtasqua. Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fué p.r la plaza. Quye Ze- Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y Poner muchas cosas vna encima de otra = gyquygyq- Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua. Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o |
fol 57v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 58v |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "nuestras".