(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 21: | Línea 21: | ||
'''Zupquhistes''', por mis ojos, '''isaque histes''', por mis narices.<br> | '''Zupquhistes''', por mis ojos, '''isaque histes''', por mis narices.<br> | ||
pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō a la ventana,<br> | pero no se dice ni acomoda esto ā la boca, ō a la ventana,<br> | ||
− | ō puerta &c. sino a cosa de nrās<ref> | + | ō puerta &c. sino a cosa de nrās<ref>Abreviatura de "nuestras".</ref> personas q.<sup>e</sup> teniendo<br> |
algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br> | algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br> | ||
Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br> | Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br> | ||
al fin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br> | al fin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br> | ||
− | ner otra particula. V.g. Por nó ir āl infierno, no hago<br> | + | ner otra particula. ''V.g''. Por nó ir āl infierno, no hago<br> |
cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq'''-<br> | cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq'''-<br> | ||
'''uysquaza''', &c.<br> | '''uysquaza''', &c.<br> |
Revisión actual del 19:40 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 58r
fol 57v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 58v |
Trascripción |
58
Pensar bien lo que se dice, ó habla, hablar con tiento, reparar Prudente persona = ,a,puyquy,a,opqua hischan asucune. Perder el tíempo = hacazaque suagan nyquebtasqua. Por, id est, per. = Sa, ut plazas ana, fué p.r la plaza. Quye Ze- Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y Poner muchas cosas vna encima de otra = gyquygyq- Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua. Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o |
fol 57v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 58v |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "nuestras".