De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922
+
{{trascripcion 2916
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior =  
+
|anterior = fol 9v
|siguiente = fol 1v
+
|siguiente = fol 10v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 03:29 18 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

Huiconza... fruta de mijuncho pequeño.
Hui majá... brea ó pegote.
Hui majaguay... abejas que crian la brea.
Huità... éstar pegajoso.
Huitaji... èstà pegajoso.
Huito... todo genero de resina, ó leche de árbol.
Huitoyo... vara con que pescan.
Huitosen... él anzuelo.
Huitoñanca... la aguja de coser.
Huitomeá... el cordel del anzuelo.
Huyperepue... pala de fierro, ó chonta.

Y ante A.
Yacamay... detener el resuello.
Yaij... él perro.
Yajabué... el costado ó parte del corazón.
Yayò... Apagar luz ó todo fuego.
Yayù... marchitar.
Yaiguay... Bagre, cuchara.
Yaò... barrial, lodo, ó pantano.
Yaozensè... tatabro ó puerco cerril.
Yaca... resollar, respirar, ó asesar.
Yacaeò... barbasco de ója, distinto.
Yacaguay... un peje llamado Caraguaja.
Yahi... fornicar.
Yaji...fruta, en su forma, especie de guinda.
Yajiguay... Lombriz como quiera.
Yajisio... Un árbol.
Yajiseè... maduro ó madurado.
Yamayay... el Leon, ó Leópardo.
Yamà... el venado.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias