De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{column|
 +
'''Ka'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 +
'''Que'''<nowiki>=</nowiki> abajo.<br>
 +
'''Ae'''<nowiki>=</nowiki> echar.<br>
 +
'''Quip'''<nowiki>=</nowiki> poner.<br>
 +
'''Mequip''', <nowiki>=</nowiki> pon.<br>
 +
'''isa'''<nowiki>=</nowiki> contar, y pesar.<br>'''isai'''<nowiki>=</nowiki> mirar por alguno, ó agasajar.<br>
 +
'''ind'''<nowiki>=</nowiki> el cercado.<br>
 +
'''Ñoti'''<nowiki>=</nowiki> los mocos.<br>
 +
'''Ñopi'''<nowiki>=</nowiki> el guaratinajo.<br>
 +
'''Naxs'''<nowiki>=</nowiki> la saliva.<br>                             
 +
'''Naxs meguit'''<nowiki>=</nowiki> escupir.<br>
 +
'''Diete ataate'''<nowiki>=</nowiki> en la coronilla de la cabeza.<br>
 +
'''Yat ateâ'''<nowiki>=</nowiki> la cumbrera de la casa. <br>
 +
'''See'''<nowiki>=</nowiki> lo q.<sup>e</sup> sale de arriba p.<sup>a</sup> abajo. <br>
 +
'''Yach'''<nowiki>=</nowiki> lastimar.<br>
 +
'''Ñajha'''<nowiki>=</nowiki> herir.<br>
 +
'''Hic'''<nowiki>=</nowiki> matar.<br>
 +
'''Caspand'''<nowiki>=</nowiki> sacar.<br>
 +
'''e, casesera'''<nowiki>=</nowiki> sale sangre.<br>
 +
'''Zovi'''<nowiki>=</nowiki> el pajaro dormilon.<br>
 +
|
 +
'''Zobi'''<nowiki>=</nowiki> la hinchazon.<br>
 +
'''Zovicue'''<nowiki>=</nowiki> flaco.<br>
 +
'''Cuchil'''<nowiki>=</nowiki> el cuchillo.<br>
 +
'''Cami'''<nowiki>=</nowiki> la mentira.<br>
 +
'''ixsi'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 +
'''Panas'''<nowiki>=</nowiki> el forastero.<br>
 +
'''Cobi'''<nowiki>=</nowiki> la flauta.<br>
 +
'''Chancha'''<nowiki>=</nowiki> la fuerza, ó fortaleza..<br>
 +
'''Totnas'''<nowiki>=</nowiki> el oficial, y por el nombre q.<sup>e</sup> se le antepone, se declara de q.<sup>e</sup> oficio es. V.G.<br>
 +
'''Zazan totnas'''<nowiki>=</nowiki> el herrero.<br>
 +
'''Gue iombe totnas'''<nowiki>=</nowiki> el platero de oro. tr. esto con los oficiales no mas.<br>
 +
'''Canticauti'''<nowiki>=</nowiki> el alentado, ó esforzado.<br>
 +
'''Gueuxsavi'''<nowiki>=</nowiki> el cuentero , ó hablador.<br>
 +
'''tond'''<nowiki>=</nowiki> el ligero en el caminar.<br>
 +
'''Enschandoñi'''<nowiki>=</nowiki> el melliso.<br>
 +
'''Gualli'''<nowiki>=</nowiki> el perico de cabeza colorada.<br>
 +
'''Ambochi'''<nowiki>=</nowiki> el papagayo.<br>
 +
'''Buz'''<nowiki>=</nowiki> el mosquito.<br>
 +
'''Ap'''<nowiki>=</nowiki> el mosco.<br>
 +
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 22:03 14 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 6v

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Trascripción

Ka= lo mismo.
Que= abajo.
Ae= echar.
Quip= poner.
Mequip, = pon.
isa= contar, y pesar.
isai= mirar por alguno, ó agasajar.
ind= el cercado.
Ñoti= los mocos.
Ñopi= el guaratinajo.
Naxs= la saliva.
Naxs meguit= escupir.
Diete ataate= en la coronilla de la cabeza.
Yat ateâ= la cumbrera de la casa.
See= lo q.e sale de arriba p.a abajo.
Yach= lastimar.
Ñajha= herir.
Hic= matar.
Caspand= sacar.
e, casesera= sale sangre.
Zovi= el pajaro dormilon.

Zobi= la hinchazon.
Zovicue= flaco.
Cuchil= el cuchillo.
Cami= la mentira.
ixsi= lo mismo.
Panas= el forastero.
Cobi= la flauta.
Chancha= la fuerza, ó fortaleza..
Totnas= el oficial, y por el nombre q.e se le antepone, se declara de q.e oficio es. V.G.
Zazan totnas= el herrero.
Gue iombe totnas= el platero de oro. tr. esto con los oficiales no mas.
Canticauti= el alentado, ó esforzado.
Gueuxsavi= el cuentero , ó hablador.
tond= el ligero en el caminar.
Enschandoñi= el melliso.
Gualli= el perico de cabeza colorada.
Ambochi= el papagayo.
Buz= el mosquito.
Ap= el mosco.

fol 6r << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 7r

Referencias