De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = |texto = }}')
 
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
maremos aquesta construccion de verbos, tratando de los va- 
 +
rios géneros de oraciones q.e se practican de ordinario y de algunas
 +
particulas a q.e se juntan algunos verbos, y de algunas preposiciones
 +
y posposiciones que varían en algunos casos, quales son dativo y
 +
Ablativo.
 +
REGULA t.a VERBUM ACTIVUM SEU POTIUS &.
 +
Oraciones primeras de activa.
 +
Estas se hacen al modo latino. v. g. Yo amo a Dios = Nuqueninau-
 +
yu Dios. Pasiva, o por mejor decir, equivalente a pasiva = Dios a quien
 +
yo amo = Dios nuqueninacayi, porq.s la pasiva se reduce a romancear
 +
la oracion, como se dijo fol. 16. Ó con la 'partiL:ula bao V. g. Dios se
 +
ama = Dios ríqueninauyuba. Vide modos reflexivos fol. 17.
 +
REG.a 2. ORAC.s DE VERBO DETERMIN.te y DETERMINADO
 +
Hacense tambien al modo latino. V. g. quieres amar a Dios = Jiba-
 +
baita Jiqueninaca Dios. Paréceme q.e ves las estrellas = eCll muriu
 +
Jicabaca cuni.
 +
REG.a 3. ORAC.s DE RELATIVO
 +
Estas se hacen en activa por el participio de pres." q.e diximos, Y en
 +
pasiva por el participio de preterito. v. g. Yo que te miro te estimo =
 +
Nllya tcabenilt miqlleninallsi. Pasiva = Jiya nllcabanicay caninacay
 +
nuriu. Notese que este caninacayi no es pasiva sino nombre adjetivo
 +
q.e significa cosa amada; pues la pasiva es tan limitada q.e apenas Y
 +
rigurosamente hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide
 +
fol. 16 Y 17. Y para las demas pasivas usan de las reflexiones arriba di-
 +
zr. chas, sin admitir en ellas ablativo de
 +
 +
 
}}
 
}}

Revisión del 19:45 22 abr 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 13v

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Trascripción

maremos aquesta construccion de verbos, tratando de los va- rios géneros de oraciones q.e se practican de ordinario y de algunas particulas a q.e se juntan algunos verbos, y de algunas preposiciones y posposiciones que varían en algunos casos, quales son dativo y Ablativo. REGULA t.a VERBUM ACTIVUM SEU POTIUS &. Oraciones primeras de activa. Estas se hacen al modo latino. v. g. Yo amo a Dios = Nuqueninau- yu Dios. Pasiva, o por mejor decir, equivalente a pasiva = Dios a quien yo amo = Dios nuqueninacayi, porq.s la pasiva se reduce a romancear la oracion, como se dijo fol. 16. Ó con la 'partiL:ula bao V. g. Dios se ama = Dios ríqueninauyuba. Vide modos reflexivos fol. 17. REG.a 2. ORAC.s DE VERBO DETERMIN.te y DETERMINADO Hacense tambien al modo latino. V. g. quieres amar a Dios = Jiba- baita Jiqueninaca Dios. Paréceme q.e ves las estrellas = eCll muriu Jicabaca cuni. REG.a 3. ORAC.s DE RELATIVO Estas se hacen en activa por el participio de pres." q.e diximos, Y en pasiva por el participio de preterito. v. g. Yo que te miro te estimo = Nllya tcabenilt miqlleninallsi. Pasiva = Jiya nllcabanicay caninacay nuriu. Notese que este caninacayi no es pasiva sino nombre adjetivo q.e significa cosa amada; pues la pasiva es tan limitada q.e apenas Y rigurosamente hablando, solo la tiene el participio de presente. Vide fol. 16 Y 17. Y para las demas pasivas usan de las reflexiones arriba di- zr. chas, sin admitir en ellas ablativo de

fol 13r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14r

Referencias