Línea 43: | Línea 43: | ||
| | | | ||
Ríchacauba rínaní. <br> | Ríchacauba rínaní. <br> | ||
− | Esicamaírreca. Tenerla | + | Esicamaírreca. Tenerla <nowiki>=</nowiki> Yocamaí- <br> |
rreunue, <br> | rreunue, <br> | ||
Guarege yabenamí. <br> | Guarege yabenamí. <br> | ||
Línea 52: | Línea 52: | ||
Nuíbau rínaba. <br> | Nuíbau rínaba. <br> | ||
Nubaríquedau. <br> | Nubaríquedau. <br> | ||
− | N aibanacachu. | + | N aibanacachu. Tambien significa, <br> |
antes bien por el contrario. V. g. <br> | antes bien por el contrario. V. g. <br> | ||
Haciendo tu lo que Dios manda, <br> | Haciendo tu lo que Dios manda, <br> | ||
− | iras al Cielo, de otra manera no | + | iras al Cielo, de otra manera no <nowiki>=</nowiki> <br> |
J i m e da ea fa rtbonocarecacnu <br> | J i m e da ea fa rtbonocarecacnu <br> | ||
Díos maiuba erri trrtcore maiba- <br> | Díos maiuba erri trrtcore maiba- <br> |
Revisión del 01:38 5 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 26r
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 26v |
Trascripción | |||
|
fol 25v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 26v |