Línea 16: | Línea 16: | ||
te aviso de ello = Nuibau rinaba girru. Yt. aquellos los <br> | te aviso de ello = Nuibau rinaba girru. Yt. aquellos los <br> | ||
avisaron de ellos = Naibanimíu nanaba. Aq.<sup>l</sup> rinaba se <br> | avisaron de ellos = Naibanimíu nanaba. Aq.<sup>l</sup> rinaba se <br> | ||
− | varía conforme se junte con q.<sup>n</sup><ref>quien | + | varía conforme se junte con q.<sup>n</sup><ref>quien</ref> se juntare. v.g. Avisa-<br> |
nos de ello = gibau rinaba guariu, {{lat|vel}}, gibau guariu, <br> | nos de ello = gibau rinaba guariu, {{lat|vel}}, gibau guariu, <br> | ||
porq.<sup>e</sup> el rinaba no es ad libitum, porq.<sup>e</sup> se declina, y <br> | porq.<sup>e</sup> el rinaba no es ad libitum, porq.<sup>e</sup> se declina, y <br> |
Revisión del 23:58 12 may 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 19r
fol 18v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19v |
Trascripción |
Q.Que. Aunq.e el Romance lleve que, ó haya verbo determi- R.Reconvenir, ó avisar = Nuibau. v.g. Nuibau gírru. Ytem. S.Soy = Nuayu. v.g. siendo Niño Jesus, siendo varon, sien- T.Temblar = nucurrua. Este verbo va junto con Ybaonina, |
fol 18v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19v |
Referencias
- ↑ quien