Línea 18: | Línea 18: | ||
'''gues''', {{lat|tr.}}<br> | '''gues''', {{lat|tr.}}<br> | ||
'''chaas''' – ā mi, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, {{lat|tr.}}<br> | '''chaas''' – ā mi, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, {{lat|tr.}}<br> | ||
− | Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana''', | + | Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana''', {{lat|l.}} '''hischana''',<br> |
''l''. '''tiena''', {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br> | ''l''. '''tiena''', {{lat|l.}} '''guasaca'''.<br> | ||
Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br> | Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dicho<br> | ||
Línea 41: | Línea 41: | ||
Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br> | Abollar = '''Zepinzysuca'''.<br> | ||
Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | Abollarse, neutro = '''Apinzinsuca'''.<br> | ||
− | Aborrecer = '''Hoczegua haicansuca'''. neutro = '''Yasino''', | + | Aborrecer = '''Hoczegua haicansuca'''. neutro = '''Yasino''', {{lat|idest}}<ref>Tr. ''Es decir''.</ref>,<br> |
ser aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br> | ser aborrecido_ {{lat|l.}} '''Afuchuan zebcusqua''', neutro tamb.<sup>n</sup><br> | ||
pasivo.<br> | pasivo.<br> |
Revisión del 03:34 7 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario Mosco. 1612.A.A. preposicion = Ca. |
| Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 1v |