Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|38}} | {{der|38}} | ||
− | modo del otro exemplar | + | al modo del otro exemplar negativo. — Si se quiere negar por <u>guate</U>, ô <u>guateva</u>, ô <u>guategua</u>, es mas corriente y mas claro. V. g.: Presente: Emepapome guateva. — Tu... Ma. — Aquel... Na, &. — Pret<sup><u>o</u></sup> perf<sup><u>o</u></sup>: Emepapome guate vey. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Futuro: Emepapome guateveytaque. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Pret<sup><u>o</u></sup> impf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup> de indicativo, fuera lo ya dicho, tienen esta voz, y es la mas usada: Emepapombau. — Era, fui y havia sido ensenÿado... Emepapombo cabu au, V. Cabau. |
− | 2 | + | 2<sup><u>da</u></sup> CONJUGACIÓN DE LOS ACABADOS EN <u>sa</u> |
Indicativo modo, tempore presentí. | Indicativo modo, tempore presentí. | ||
− | aviso | + | yo aviso ô confiesso... Au sicarisa. — Tu... Amoro micarisa. — Aquel... Moqui nicarisa. — P<sup><u>ls</u></sup>: N<sup><u>os</u></sup>... Ana sicarisa. — V<sup><u>os</u></sup>... Amonaro micarisa. — Aquel<sup><u>s</u></sup>... Mocaro nicarisa, vel Nicarisaton. Pret<sup><u>o</u></sup> impf<sup><u>o</u></sup> et plusqpf<sup><u>o</u></sup>: Yo avisava ō havia avisat, confesava õ havia confesat... Sicarisaro. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni.— N<sup><u>os</u></sup>... Nicarisaco, vel Nicarisatocon. — V<sup><u>os</u></sup>... Micarisaco, vel Micarisacotón. — Aquel<sup><u>s.</u></sup>.. Ide 2<sup><u>a</u></sup> — Pret<sup><u>o</u></sup>Perf<sup><u>o</u></sup>: Yo avisé ó confessé... Sicariti. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</u></sup>... Ni. — Nos... Ni. — Vos... Mi. — Aquel<sup><u>s</u></sup>... Ni, vel Nicariton. — Pret<sup><u>o</sup></u> plusqpf<sup><u>o</sup></u>, perf<sup><u>o</sup></u> et impf<sup><u>o</sup></u>: Yo havia avisado, avisé ó avisava... Sicarisatoco. — Tu... Mi. — Aq<sup><u>l</sup></u>... Ni. — Et sic de caeteris. — Futuro: Yo avisaré... Sicaritaque, Mi, Ni. — P<sup><u>li</sup></u>: Ni, Mi. — Aq<sup><u>ls</sup></u>... Nicaritaque, vel Nicariton. |
− | |||
− | + | Imper<sup><u>vo</sup></u> | |
− | |||
− | + | Avisa tu... Icarico. — Aquel... Ycarico. — N<sup><u>os</sup></u>... Sicarise, vel Quisicarise. — Vos... Ycaritoco. — Aq<sup><u>ls</sup></u>... Ycarito. | |
− | + | Optat<sup><u>vo</sup></u>. | |
− | + | Ojala yo avise... Sicaritiri roconá, vel Aurocon sicaritirira. — Tu... Mi.— Aquel... Ni, &c. — Otro: Quando yo avise... Au ycaritiri yaco.— Otro: Aunq.e yo avise... Au icaritiri semé. — Eodem modo, &c. — Pret<sup><u>o</sup></u> perf<sup><u>o</sup></u>: Si yo avisara... Augua ycaritiriaco.— Tu... Amorogua micaritiriaco, et sic currit variatis personis cum gua. — Otro dempto: Si yo avisara... Au ycaritiri manumbo, et sic de 1<sup><u>a</sup></u>, 2<sup><u>a</sup></u> et 3<sup><u>a</sup></u> — Pret<sup><u>o</sup></u> perf<sup><u>o</sup></u> et plusqpf<sup><u>o</sup></u>: Q<sup><u>do</sup></u> yo havia ó huviesse avisado... Augua ycaritiri poto. — Tu... Amorugua, &c, similiter. | |
+ | Infini<sup><u>vo</sup></u> | ||
− | + | Avisar ó confesar... Ycaritiri, vel Ycarino. — Por haver avisado... Ycaritipoque. — Gerundios: De avisar... Ycaricembo. — Dat.v": Para avisar... Ycaritome. — Acusat<sup><u>o</sup></u>: Avisar... Ycarice. — Abl<sup><u>vo</sup></u>: Por avisar... Ycaritirique. — Supino: Avisar... Ycarice, ide ac cet. Particip<sup><u>s</u></sup>: El que avisa... Ycarine, p<sup><u>ls</sup></u>, Ycarinecon, vel Ycaritoco. El avisado... Ycaritipo. — El que aviso... Ycarimembo. — El que ha de avisar .. Ycarinema. — El que ha de ser avisado... Ycari-ceneytaque. — Relativos: El que avisó .. Nicaritiri. — Lo que avisé... Nicaritipo. | |
− | |||
− | |||
− | Avisar ó confesar... Ycaritiri, vel Ycarino. — Por haver avisado... Ycaritipoque. — Gerundios: De avisar... Ycaricembo. — Dat.v": Para avisar... Ycaritome. — | ||
Voz passiva. | Voz passiva. | ||
− | Tiene dos tendencias; ambas nacen del participio de pret | + | Tiene dos tendencias; ambas nacen del participio de pret<sup><u>o</sup></u>, y su variedad nace del verbo substantivo pospuesto, como se dixo de a 1<sup><u>a</sup></u> conjugación. Vg.: Ycaritipo pierde el po y se le antepone la . |
− | + | vg.: Ticariti, y luego el verbo substantivo en el tiempo que gustares, según toda su variedad. V. g.: Yo soy avisado... Ticaritigua, ma, na, &c. Yo fui avisado... Ticaritiveypoti, mey, ney,&c. — Yo seré avisado... Ti-caritiveytaque, mey, ney, &c. Para la neg<sup><u>vo</sup></u> interpóngase el pa. Vg.: No soy, no estoy avisado... Ycaritipafiwa, vel pava. — Pret<sup><u>o</sup></u>: No, &c... Ycaritipaveypoti, mey, ney. Futuro: No, &c... Ycaritipaveytaque, mey, ney, &c. | |
− | La 2.a al principio anyade el me. V. g.: Yo soy, estoy avisado... Ycaritipome augua. — No, & ... Ycaritipome cabuau, vel cabau. Yo fui, & | + | La 2.a al principio anyade el me. V. g.: Yo soy, estoy avisado... Ycaritipome augua. — No, & ... Ycaritipome cabuau, vel cabau. Yo fui, &c... Ycaritipome veypoti. — No, &c... Ycaritipome veytaque.— Tu... Mey, Ney, &. — No, &c... Ycari |
}} | }} |
Revisión del 17:28 8 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 38r
37v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Trascripción |
38
al modo del otro exemplar negativo. — Si se quiere negar por guate, ô guateva, ô guategua, es mas corriente y mas claro. V. g.: Presente: Emepapome guateva. — Tu... Ma. — Aquel... Na, &. — Preto perfo: Emepapome guate vey. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Futuro: Emepapome guateveytaque. — Tu... Mey. — Aquel... Ney, &. — Preto impfo et plusqpfo de indicativo, fuera lo ya dicho, tienen esta voz, y es la mas usada: Emepapombau. — Era, fui y havia sido ensenÿado... Emepapombo cabu au, V. Cabau.
Indicativo modo, tempore presentí. yo aviso ô confiesso... Au sicarisa. — Tu... Amoro micarisa. — Aquel... Moqui nicarisa. — Pls: Nos... Ana sicarisa. — Vos... Amonaro micarisa. — Aquels... Mocaro nicarisa, vel Nicarisaton. Preto impfo et plusqpfo: Yo avisava ō havia avisat, confesava õ havia confesat... Sicarisaro. — Tu... Mi. — Aql... Ni.— Nos... Nicarisaco, vel Nicarisatocon. — Vos... Micarisaco, vel Micarisacotón. — Aquels... Ide 2a — PretoPerfo: Yo avisé ó confessé... Sicariti. — Tu... Mi. — Aql... Ni. — Nos... Ni. — Vos... Mi. — Aquels... Ni, vel Nicariton. — Preto</sup> plusqpfo</sup>, perfo</sup> et impfo</sup>: Yo havia avisado, avisé ó avisava... Sicarisatoco. — Tu... Mi. — Aql</sup>... Ni. — Et sic de caeteris. — Futuro: Yo avisaré... Sicaritaque, Mi, Ni. — Pli</sup>: Ni, Mi. — Aqls</sup>... Nicaritaque, vel Nicariton. Impervo</sup> Avisa tu... Icarico. — Aquel... Ycarico. — Nos</sup>... Sicarise, vel Quisicarise. — Vos... Ycaritoco. — Aqls</sup>... Ycarito. Optatvo</sup>. Ojala yo avise... Sicaritiri roconá, vel Aurocon sicaritirira. — Tu... Mi.— Aquel... Ni, &c. — Otro: Quando yo avise... Au ycaritiri yaco.— Otro: Aunq.e yo avise... Au icaritiri semé. — Eodem modo, &c. — Preto</sup> perfo</sup>: Si yo avisara... Augua ycaritiriaco.— Tu... Amorogua micaritiriaco, et sic currit variatis personis cum gua. — Otro dempto: Si yo avisara... Au ycaritiri manumbo, et sic de 1a</sup>, 2a</sup> et 3a</sup> — Preto</sup> perfo</sup> et plusqpfo</sup>: Qdo</sup> yo havia ó huviesse avisado... Augua ycaritiri poto. — Tu... Amorugua, &c, similiter. Infinivo</sup> Avisar ó confesar... Ycaritiri, vel Ycarino. — Por haver avisado... Ycaritipoque. — Gerundios: De avisar... Ycaricembo. — Dat.v": Para avisar... Ycaritome. — Acusato</sup>: Avisar... Ycarice. — Ablvo</sup>: Por avisar... Ycaritirique. — Supino: Avisar... Ycarice, ide ac cet. Particips: El que avisa... Ycarine, pls</sup>, Ycarinecon, vel Ycaritoco. El avisado... Ycaritipo. — El que aviso... Ycarimembo. — El que ha de avisar .. Ycarinema. — El que ha de ser avisado... Ycari-ceneytaque. — Relativos: El que avisó .. Nicaritiri. — Lo que avisé... Nicaritipo. Voz passiva. Tiene dos tendencias; ambas nacen del participio de preto</sup>, y su variedad nace del verbo substantivo pospuesto, como se dixo de a 1a</sup> conjugación. Vg.: Ycaritipo pierde el po y se le antepone la . vg.: Ticariti, y luego el verbo substantivo en el tiempo que gustares, según toda su variedad. V. g.: Yo soy avisado... Ticaritigua, ma, na, &c. Yo fui avisado... Ticaritiveypoti, mey, ney,&c. — Yo seré avisado... Ti-caritiveytaque, mey, ney, &c. Para la negvo</sup> interpóngase el pa. Vg.: No soy, no estoy avisado... Ycaritipafiwa, vel pava. — Preto</sup>: No, &c... Ycaritipaveypoti, mey, ney. Futuro: No, &c... Ycaritipaveytaque, mey, ney, &c. La 2.a al principio anyade el me. V. g.: Yo soy, estoy avisado... Ycaritipome augua. — No, & ... Ycaritipome cabuau, vel cabau. Yo fui, &c... Ycaritipome veypoti. — No, &c... Ycaritipome veytaque.— Tu... Mey, Ney, &. — No, &c... Ycari </div> |
37v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Referencias