Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|5}} | ||
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | ||
'''hacana, fihistan ganna'''.<br> | '''hacana, fihistan ganna'''.<br> |
Revisión del 22:02 11 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 5r
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción |
5
Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen Al lado = Zequihina, niquihina[1] , aquihina &c. l. Zequi hy- A vn lado = Acuhutana. v.g. A vn lado de la casa = Gue acu- Aliso arbol = Guanne. Alla = Ana. l. anaca. Alla relatívo = Ynaca. Allá, id est, en eso de alla = Anapuyhycana. Almohada = Ubaca. Almorzada = Ubasa. Almorzar = Zequy hyza Zamisqua. imper.o vmquyZamiu. Ytem = itochua Zebgusqua. l. busua Zebgusqua. l. ichu- Alquile = vtafihista. Al reves = materialiter, vel formaliter[2] = Yquy auscoca. Al salir del sol = Suaz guan amisqua. Asi como salga el sol, ō luego en saliendo el Sol = Suaz guanami Al sol = Suana. Alçar lo caido = Guatyb quysqua. Amancebarse = ichuegosqua. Amanecer = Fusuca gasqua. l. Suasagasqua. Al amanecer = fusuquagasquana. l. Suasagasquana. Rom- A mano derecha = Ytachousa. l. Ytazui husa. Amar = Zebtyzysuca. imp. = tyzu, matyzua. l. chahaca[3] ty- Amargar = Aquy hy quyn suca. Amarga cosa = Aquy hyquyn mague. l. chuan mague. Amarilla cosa = tybco. l. Atyban mague. l. tybaguazy Amarillo ponerse = Atybansuca. A media noche = Zapquana. l. Zachinna. |
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 5v |