De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 35r |siguiente = fol 36r |foto = |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<center><h2>Q.</h2></center><br>
  
 +
Qual, y qual, raro entre muchos = '''Chihyganza'''. ''l''. '''chichegan'''-<br>
 +
'''suca'''.<br>
 +
 +
Qual? = '''Ves va'''?<br>
 +
 +
Quando, hablando de tpō. pasado = '''fesinua'''?<br>
 +
 +
Quando, hablando de tpō. futuro = '''fesua'''? ''l''. '''Haque aganoa'''?<br>
 +
 +
Quando, hablando de horas = '''ficaxina'''.<br>
 +
 +
Quanto = '''Vicaoa'''? mejor y mas vsado és = '''fique'''. ''l''. '''ficavan'''?<br>
 +
''hoc est'', quanta cantidad, porque '''ficaoa''', mas quiere<br>
 +
decir como és, ō que tal és? Lo mismo quiere decir<br>
 +
'''ia haca guecuavã'''? como es? de que manera és?<br>
 +
 +
Quarenta = '''guê boza'''.<br>
 +
 +
Quatro = '''Muy hyca'''.<br>
 +
 +
Quebrada de montes = '''Guatoque xietoque'''.<br>
 +
 +
Quebrar ollas, y otros vasos = '''Zemugusuca'''.<br>
 +
 +
Quebrarse estas cosas = '''abugunsuca'''.<br>
 +
 +
Quebrar cosas largas, y rollizas = '''Zebgyusuca'''.<br>
 +
 +
Quebrarse estas cosas = '''Agynsuca'''.<br>
 +
 +
Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = '''Zebtosqua'''.<br>
 +
 +
Quebrarse estas cosas = '''Atosqua'''.<br>
 +
 +
Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = '''Zemascasuca'''.<br>
 +
 +
Quebrarase estas cosas = '''Abascansuca'''.<br>
 +
 +
Quedarse = '''ipquaque Zemasqua'''.<br>
 +
 +
Quedo estar = '''bahaque izasqua'''. ''l''. (<strike>{{sub_rojo|Zepquihistasuca}}</strike>). '''Atan'''-<br>
 +
'''izone'''. ''l''. '''ichu baba haque Zemuysqua'''.<br>
 +
 +
Quedo, ō quedito = '''Chahuana'''.<br>
 +
 +
Quedito decir = '''fihizcaque zegusqua'''.<br>
 +
 +
Quemar = '''Zebga ipquasuca'''. ''l''. '''Zepquihista suca'''. Cosa que<br>
 +
quema = '''Apquihistan mague'''.<br>
 +
 +
Quemarse = '''Aga ipquāsuca'''. ''l''. '''apquihistansuca'''.<br>
 +
 +
Quemar rozas = '''Zesucogosqua'''. ''l''. '''Suquego zeb quysqua'''.<br>
 +
 +
Querer = '''Zebgasqua'''._ No quiero = '''puycà'''. ''l''. '''Zebgasquaza'''.<br>
 +
 +
Qué? preguntando = '''ipqua'''. ''l''. '''ipquavâ?<br>
 +
Sobre que? '''ipquy fihistana'''. ''l''. '''ipquy gyna'''. ''l''. '''gyca'''.<br>
 +
 +
Que relativo del dhō.<ref>Dicho.</ref> de otro = <u>'''ne'''</u>. ha se de poner àl fin de la<br>
 +
palabra, como '''sinna''', que vayas.<br>
 +
 +
Qué tan grande és? = '''fique ûa cuhumine'''?<br>
 +
 +
Que tanto valdrá? = '''fique nuacuca'''. Que tanto vale? = '''ficuacuca'''.<br>
 +
 +
Que hé hecho yo que me han de azotar? = '''ipquocha quẏia chan'''-<br>
 +
'''guitynynga'''.<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 03:28 12 jun 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

Q.


Qual, y qual, raro entre muchos = Chihyganza. l. chichegan-
suca.

Qual? = Ves va?

Quando, hablando de tpō. pasado = fesinua?

Quando, hablando de tpō. futuro = fesua? l. Haque aganoa?

Quando, hablando de horas = ficaxina.

Quanto = Vicaoa? mejor y mas vsado és = fique. l. ficavan?
hoc est, quanta cantidad, porque ficaoa, mas quiere
decir como és, ō que tal és? Lo mismo quiere decir
ia haca guecuavã? como es? de que manera és?

Quarenta = guê boza.

Quatro = Muy hyca.

Quebrada de montes = Guatoque xietoque.

Quebrar ollas, y otros vasos = Zemugusuca.

Quebrarse estas cosas = abugunsuca.

Quebrar cosas largas, y rollizas = Zebgyusuca.

Quebrarse estas cosas = Agynsuca.

Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua.

Quebrarse estas cosas = Atosqua.

Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = Zemascasuca.

Quebrarase estas cosas = Abascansuca.

Quedarse = ipquaque Zemasqua.

Quedo estar = bahaque izasqua. l. (Zepquihistasuca). Atan-
izone. l. ichu baba haque Zemuysqua.

Quedo, ō quedito = Chahuana.

Quedito decir = fihizcaque zegusqua.

Quemar = Zebga ipquasuca. l. Zepquihista suca. Cosa que
quema = Apquihistan mague.

Quemarse = Aga ipquāsuca. l. apquihistansuca.

Quemar rozas = Zesucogosqua. l. Suquego zeb quysqua.

Querer = Zebgasqua._ No quiero = puycà. l. Zebgasquaza.

Qué? preguntando = ipqua. l. ipquavâ?
Sobre que? ipquy fihistana. l. ipquy gyna. l. gyca.

Que relativo del dhō.[1] de otro = ne. ha se de poner àl fin de la
palabra, como sinna, que vayas.

Qué tan grande és? = fique ûa cuhumine?

Que tanto valdrá? = fique nuacuca. Que tanto vale? = ficuacuca.

Que hé hecho yo que me han de azotar? = ipquocha quẏia chan-
guitynynga.

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias

  1. Dicho.