De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 28v |siguiente = fol 29v |foto = |texto = {{der|29}} has ido?... Oya mueeto? Fol. Que dia es?... Eérome? Dame enoto... Amiaro cosseb...')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|29}}
 
{{der|29}}
has ido?... Oya mueeto? Fol.
+
has ido?.................. '''Oya mueeto?'''
Que dia es?... Eérome?
+
Que dia es?............... '''Eérome?'''
Dame enoto... Amiaro cossebe.
+
Dame enoto................ '''Amiaro cossebe.'''
Chinchorro... Úpate.
+
Chinchorro................ '''Úpate.'''
Porq.e no hazes amaca...
+
Porq.e no hazes amaca.....
Ven acá, muchacho... Murescoco
+
Ven acá, muchacho......... '''Murescoco aconocé.'''
aconocé. Como te llamas?... Enequiete
+
Como te llamas?........... '''Enequiete moro?'''
moro? Como va?... Iruppaná? Que es esso?... Otimoro? Para q.e lo quieres?... Ostonome
+
Como va?.................. '''Iruppaná?'''
ixima.
+
Que es esso?.............. '''Otimoro?'''
Dame hilo, y te daré, &... Cuno-
+
Para q.e lo quieres?...... '''Ostonome ixima.'''
+
Dame hilo, y te daré, &c... '''Cunoriña amiaro casuru suttaque heepetume.'''
 
+
Esso está malo............ '''Yauame moroma.'''
+
Acabemos. ô aprissa....... '''Caypore.'''
riña amiaro casuru suttaque j heepetume. Esso está malo... Yauame mo-roma.
+
Que dizes tu a mi?........ '''üstomacano?'''
Acabemos. 6 aprissa... Caypore. Que dizes tu a mi?... üstomacano? No hay carne... Carne uate. Anda á comer frutas... Bebe
+
No hay carne.............. '''Carne uate.'''
epuru enease ystango. Di alto ó duro... Moyane cayco.
+
Anda á comer frutas....... '''Bebe epuru enease '''ystango. Di alto ó duro............ '''Moyane cayco.'''
No Padre... Ua. — Si Padre... Uu.
+
No Padre..... '''Ua.''' — Si Padre..... '''Uu.'''<br>
Si tu me traes un pajaro para comer cucarachas, yo te daré tu paga...
+
Si tu me traes un pajaro para<br>
Tunoro amenesco árabe onone sepernataque. Bueno estoy... Irupaua. Estoy malo... Tanequegua, vel Taniqueva. Limpien essa casa... Ayeutu acorocaco. Compongan essa casa... Ayeutu yeuramatoco. Que comes?... Aty menasse? — Que traes?... Oti menesansé? Quien ha hecho esto?... Anaque eni poca neí? Con quien te vas?... Onoquemaro muecsá. — Con Pedro... Pedro
+
comer cucarachas, yo te daré tu paga...'''Tunoro amenesco arabe onone sepe'''-<br>
maro.
+
'''mataque'''.<br>
Quien mas va contigo?... Amuropa?, vel Ñoqui amaro nicsá? Quando te vas?. . . Otyaco muexta? — Q.(l° bol verás?.. . Otyaco
+
Bueno estoy... '''Irupaua'''.<br>
musta?, vel Yopoli? Quantos dias estarás?... Ostoro monixta?, vel Ayo mandan? Yo te estimo mucho... Apuymene uá sé. Este me enganyó... Mose yemumay.
+
Estoy malo... '''Tanequegua''', ''vel'' '''Taniqueva'''.<br>
A la tarde vendrás á la Iglesia... Amoro conye mostan Iglesia taca.
+
Limpien essa casa......... '''Ayeutu acorocaco'''.<br>
A la noche vendrás a cenar... Ayere pare enáse mostan coco.
+
Compongan essa casa....... '''Ayeutu yeuramatoco'''.<br>
Tu irás conmigo manyana a la labranza... Coropo esca muotistan gi-
+
Que comes?... '''Aty menasse'''? — Que traes?... '''Oti menesansé'''?<br>
maro manyana. Estás prenyada?... Timene es queroma? Quando parirás?... Ostiaco eti mone mata amoro? Quanto ha que has parido?... Oslyaco mone may? Ya parió Fran.cn... None may conyaro-aer.
+
Quien ha hecho esto?...... '''Anaque eni poca neí'''?  
 +
Con quien te vas?......... '''Onoquemaro muecsá'''. — Con Pedro... Pedro maro.<br>
 +
Quien mas va contigo?..... '''Amuropa'''?, ''V'' '''Ñoqui amaro nicsà'''<br>
 +
Quando te vas?............ '''Otyaco muexta'''? — Qdō bolverás?................. '''Otyaco
 +
musta''', ''V'' '''Yopoli'''.<br>
 +
Quantos dias estarás?..... '''Ostoro monixta'''?, ''vel'' '''Aÿemandan'''?<br>
 +
Yo te estimo mucho........ '''Apuymene uá sé'''.<br>
 +
Este me enganyó........... '''Mose yemumay'''.<br>
 +
A la tarde vendrás á la Iglesia... '''Amoro conye mostan Iglesia taca'''.<br>
 +
A la noche vendrás a cenar... '''Ayere pare enáse mostan coco'''.<br>
 +
Tu irás conmigo manyana â la labranza... '''Coropo esca muotistan gimaro'''<br>
 +
'''manyana'''.<br>
 +
Estás prenyada?... '''Timene es queroma'''?<br>
 +
Quando parirás?... '''Ostiaco eti mone mata amoro'''?<br> Quanto ha que has parido?... '''Oslyaco mone may'''?<br>
 +
Ya parió Fran<sup><u>ca</u></sup>... '''None may conyaro-aer'''.
 
}}
 
}}

Revisión del 19:36 15 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 29r

28v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Trascripción

29

has ido?.................. Oya mueeto? Que dia es?............... Eérome? Dame enoto................ Amiaro cossebe. Chinchorro................ Úpate. Porq.e no hazes amaca..... Ven acá, muchacho......... Murescoco aconocé. Como te llamas?........... Enequiete moro? Como va?.................. Iruppaná? Que es esso?.............. Otimoro? Para q.e lo quieres?...... Ostonome ixima. Dame hilo, y te daré, &c... Cunoriña amiaro casuru suttaque heepetume. Esso está malo............ Yauame moroma. Acabemos. ô aprissa....... Caypore. Que dizes tu a mi?........ üstomacano? No hay carne.............. Carne uate. Anda á comer frutas....... Bebe epuru enease ystango. Di alto ó duro............ Moyane cayco. No Padre..... Ua. — Si Padre..... Uu.
Si tu me traes un pajaro para
comer cucarachas, yo te daré tu paga...Tunoro amenesco arabe onone sepe-
mataque.
Bueno estoy... Irupaua.
Estoy malo... Tanequegua, vel Taniqueva.
Limpien essa casa......... Ayeutu acorocaco.
Compongan essa casa....... Ayeutu yeuramatoco.
Que comes?... Aty menasse? — Que traes?... Oti menesansé?
Quien ha hecho esto?...... Anaque eni poca neí? Con quien te vas?......... Onoquemaro muecsá. — Con Pedro... Pedro maro.
Quien mas va contigo?..... Amuropa?, V Ñoqui amaro nicsà
Quando te vas?............ Otyaco muexta? — Qdō bolverás?................. Otyaco musta, V Yopoli.
Quantos dias estarás?..... Ostoro monixta?, vel Aÿemandan?
Yo te estimo mucho........ Apuymene uá sé.
Este me enganyó........... Mose yemumay.
A la tarde vendrás á la Iglesia... Amoro conye mostan Iglesia taca.
A la noche vendrás a cenar... Ayere pare enáse mostan coco.
Tu irás conmigo manyana â la labranza... Coropo esca muotistan gimaro
manyana.
Estás prenyada?... Timene es queroma?
Quando parirás?... Ostiaco eti mone mata amoro?
Quanto ha que has parido?... Oslyaco mone may?
Ya parió Franca... None may conyaro-aer.

28v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 29v

Referencias