Línea 18: | Línea 18: | ||
Palmo... '''Apoco'''. | Palmo... '''Apoco'''. | ||
Palma de la mano... '''Onya sari'''. — Palma... '''Yaua'''.<br> | Palma de la mano... '''Onya sari'''. — Palma... '''Yaua'''.<br> | ||
− | Palo... '''Bebe'''. - Palo con orqueta... '''Bebe pantaque''', ''V.'' '''Ipanta'''. -Palo blanco y bueno para llaves... '''Arauramacani''', ''V.'' '''Carumeri''', ''V.'' Policaràn. - El palo por | + | Palo... '''Bebe'''. - Palo con orqueta... '''Bebe pantaque''', ''V.'' '''Ipanta'''. -Palo blanco y bueno para llaves... '''Arauramacani''', ''V.'' '''Carumeri''', ''V.'' Policaràn. - El palo por si se cayò... '''Bebe asequero nomaÿ'''. Se rompio... '''Tuoma'''. Vide Poner.<br> |
− | Palpar... '''Oÿnaque imoroari'''. - Palpo, ô toco... ''' | + | Palpar... '''Oÿnaque imoroari'''. - Palpo, ô toco... '''Simoroaÿ'''.<br> |
Pan... '''Arepa''', ''V.'' '''Meyu'''. | Pan... '''Arepa''', ''V.'' '''Meyu'''. | ||
− | Panal... ''' | + | Panal... '''Matageÿ, Guenombe'''.<br> |
Pantano... '''Acuru''', ''V.'' '''Sapa'''. - Pantanal... '''Acurupati'''.<br> | Pantano... '''Acuru''', ''V.'' '''Sapa'''. - Pantanal... '''Acurupati'''.<br> | ||
para, vg. para alla... '''Yie'''. - Para que... '''Ostonome'''. - Para comer... '''Enastome'''. - Para bever... '''Uocume; pariti, amoro me'''. Para que?... '''Otiguara'''. — Para bien... '''Irupa me pore'''.<br> | para, vg. para alla... '''Yie'''. - Para que... '''Ostonome'''. - Para comer... '''Enastome'''. - Para bever... '''Uocume; pariti, amoro me'''. Para que?... '''Otiguara'''. — Para bien... '''Irupa me pore'''.<br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
Parado... '''Puyre'''. — Està parado... '''Moco puyrena''', ''V.'' '''Erema moconà'''. — Estate quieto, ô parado... '''Eremayco sè'''. — Estoy parado... '''Neyporocay'''. — Que estàn parados?... '''Ostonome mopora'''?<br> | Parado... '''Puyre'''. — Està parado... '''Moco puyrena''', ''V.'' '''Erema moconà'''. — Estate quieto, ô parado... '''Eremayco sè'''. — Estoy parado... '''Neyporocay'''. — Que estàn parados?... '''Ostonome mopora'''?<br> | ||
Parecer. Vide Semejante.<br> | Parecer. Vide Semejante.<br> | ||
− | Parejo... '''Aseran''', ''V.'' '''Asevaran'''. — Emparéjalo... '''Aserayco'''. Vide Igualar.<br> Pariente... '''Yasacarí''', ''V.'' '''Yoomore'''. — Son ntrōs. parientes ô ntrōs. | + | Parejo... '''Aseran''', ''V.'' '''Asevaran'''. — Emparéjalo... '''Aserayco'''. Vide Igualar.<br> Pariente... '''Yasacarí''', ''V.'' '''Yoomore'''. — Son ntrōs. parientes, ô ntrōs. |
− | + | proximos... '''Anaya sacarcon''', ''V.'' '''Yoomar'''.<br> Parir. Has parido?... '''Nonemay'''?, ''V.'' '''Memecay'''? — Si parí... '''Àà yo''', | |
− | ''V.'' '''Vemecayse'''. —En donde | + | ''V.'' '''Vemecayse'''. —En donde pariò?... '''Oya monemà'''? —No pariò... |
− | '''Emacapa nà'''. | + | '''Emacapa nà'''. —Pariò... '''Quene mecacon'''. — Después de parida |
− | + | quedo donzella... '''Tubemboca ata uonemapaney muyastimeneyto'''. | |
}} | }} |
Revisión del 22:54 18 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 19v
19r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 20r |
Trascripción |
PPaciencia... Ayre coro veyri. — Tenga paciencia... Averoro augua, V. Au averoro se. - Ten paciencia... Ayre coro se, V. Amuene eyco. - Se ha menester mucha paciencia... Erecumapa veyna. |
19r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 20r |