Línea 21: | Línea 21: | ||
Mezquino de su haçienda, de su pan, &c. '''Zipquas itaban ma'''-<br> | Mezquino de su haçienda, de su pan, &c. '''Zipquas itaban ma'''-<br> | ||
'''gue.'''<br> | '''gue.'''<br> | ||
− | Mezquinez. ''' | + | Mezquinez. '''tabago''', {{lat|l.}} '''taban'''.<br> |
Mico. '''Mizegui'''.<br> | Mico. '''Mizegui'''.<br> | ||
Migajas. '''miûn.'''<br> | Migajas. '''miûn.'''<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Moza, no vieja, '''Chuza guacha.'''<br> | Moza, no vieja, '''Chuza guacha.'''<br> | ||
Moza, o manceba de cazique. '''tegui.'''<br> | Moza, o manceba de cazique. '''tegui.'''<br> | ||
− | Moza, que ya | + | Moza, que ya ha parido. '''ipquaquy'''.<br> |
}} | }} |
Revisión del 21:50 18 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 61v
fol 61r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62r |
Trascripción |
Mesurada persona. asucan atequen mague. l. absies |
fol 61r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62r |
Referencias
- ↑ Sin equivalencia en muisca.