De Colección Mutis
Línea 19: | Línea 19: | ||
Mojar con lluvia. '''ichẏhytansuca'''.<br> | Mojar con lluvia. '''ichẏhytansuca'''.<br> | ||
Moler. '''bzohosuca<ref>La primera '''o''' también puede interpretarse como una "e".</ref>'''.<br> | Moler. '''bzohosuca<ref>La primera '''o''' también puede interpretarse como una "e".</ref>'''.<br> | ||
− | + | Mollera de la cabeza. '''muê'''.<br> | |
− | + | Mona. '''muysco'''.<br> | |
− | + | Mondar. '''bchusqua'''.<br> | |
− | Mollera de la | + | Mondar abas, garbanzos, {{lat|Et similia.}} '''btohotysuca'''.<br> |
− | Mona. ''' | + | Mondarse de esta manera. '''atohotynsuca'''.<br> |
− | Mondar. ''' | + | Monte. '''gua'''.<br> |
− | Mondar abas, garbanzos | + | Morado color. '''atyban mague.'''<br> |
− | Mondarse | + | Morar. '''izonsuca'''.<br> |
− | Monte. ''' | + | Morder, como perro. '''bcasqua.'''<br> |
− | + | Morir de parto. '''muyscaque bgysqua'''.<br> | |
− | Morar. ''' | + | Morir de parto recien parida. '''hyzaque bgysqua'''.<br> |
− | Morder como perro. ''' | + | Mosca. '''Ybsà'''.<br> |
− | + | Mosquito. '''Ybsa'''.<br> | |
− | + | Mosquito Zancudo. '''Chue.'''<br> | |
− | Morir de parto. ''' | + | Mogicones dar. '''achuas bgyisuca'''.<br> |
− | Morir de parto | ||
− | Mosca. ''' | ||
− | Mosquito. '''Ybsa | ||
− | Mosquito | ||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 01:33 19 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62r
fol 61v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62v |
Trascripción |
62.
Mocos. Hotua. |
fol 61v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 62v |
Referencias
- ↑ La primera o también puede interpretarse como una "e".