De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 62r |siguiente = fol 63r |foto = |texto = }}»)
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
Muchacho. '''guasgua cha'''.<br>
 +
Muchacho, llamandole. '''tecua'''.<br>
 +
Muchacha. '''guasgua fucha'''.<br>
 +
Muchacha, llamandola, '''hycagui.'''<br>
 +
Mucho, y muchos. '''fie'''.<br>
 +
Mudar. '''zemimysuca'''.<br>
 +
Mudarse. '''yquy aimynsuca'''.<br>
 +
Muela de la boca. '''Hyco'''.<br>
 +
Muerto. '''bgye'''. {{lat|l.}} '''guahaia'''.<br>
 +
Muger. '''muysca fucha'''.<br>
 +
Muger española. '''Suefucha'''.<br>
 +
Muger, llamandola a la que ha parido. '''Tone'''.<br>
 +
Muger. {{lat|id est uxor.}} '''gui.'''<br>
 +
Mugre<ref>En el original, la "e" puede interpretarse como "o".</ref>. '''tymy'''.<br>
 +
Multiplicarse. '''fiecagasqua'''.<br>
 +
Mundo. '''quyca gua azonuca'''.<br>
 +
Muñeca del brazo. '''Yspqua'''.<br>
 +
Murcielago. '''Supqua'''.<br>
 +
Murmurar. '''Eca zegusqua.'''<br>
 +
Murmurar de otro entre dientes, o con señales, sin hablar. '''in'''[-]<br>
 +
'''bgasqua in chabga'''. mormuro de mi, o enfadose de mi de esta ma[-]<br>
 +
nera.<br>
 +
Muslo. '''quihique'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 13:07 19 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 62v

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Trascripción

Muchacho. guasgua cha.
Muchacho, llamandole. tecua.
Muchacha. guasgua fucha.
Muchacha, llamandola, hycagui.
Mucho, y muchos. fie.
Mudar. zemimysuca.
Mudarse. yquy aimynsuca.
Muela de la boca. Hyco.
Muerto. bgye. l. guahaia.
Muger. muysca fucha.
Muger española. Suefucha.
Muger, llamandola a la que ha parido. Tone.
Muger. id est uxor. gui.
Mugre[1] . tymy.
Multiplicarse. fiecagasqua.
Mundo. quyca gua azonuca.
Muñeca del brazo. Yspqua.
Murcielago. Supqua.
Murmurar. Eca zegusqua.
Murmurar de otro entre dientes, o con señales, sin hablar. in[-]
bgasqua in chabga. mormuro de mi, o enfadose de mi de esta ma[-]
nera.
Muslo. quihique.

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Referencias

  1. En el original, la "e" puede interpretarse como "o".