De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br>  
 
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br>  
  
En quanto = '''ficaqueuã'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''fica'''-<br>
+
En quanto = '''ficaq[ue]uã'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''ficacobxy'''.<br>  
'''cobxy'''.<br>  
 
  
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es mo-<br>
+
En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es movimiento<br>
vimiento ā lugar, y quando ''res est in loco naturalí''.<br>
+
ȧ lugar, y quando ''res est in loco naturali''. ''l''. ''morali non abso''-<br>
''l''. ''morali non absolute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''.<br>
+
''lute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''. ''habitatione'', ''l''. ''tamquam''<br>
''habitatione'', ''l''. ''tamquam inclusum in includente''<ref>Tr. ''Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''.</ref>.<br>  
+
''inclusum in includente''<ref>Tr. ''Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''.</ref>.<br>  
  
 
Entre tanto = '''Obina'''.  
 
Entre tanto = '''Obina'''.  
  
Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaquezo'''. ''l''. '''vmgoca chy'''-<br>
+
Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaq[ue]zo''', ''l''. '''vmgoca chytaq[ue]'''<br>
'''taquep quycu'''. de '''zepquysqua'''.<br>  
+
'''pquẏcu'''. de '''zepquysqua'''.<br>  
  
En medio del camino = '''ie cuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>  
+
En medio del camino = '''Ie cuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br>  
  
Echar menos una cosa = sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bzyquy'''.<br>
+
Echar menos una cosa, sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret.<sup>o</sup><br>
 +
'''bzyquy'''.<br>
  
Escapar de algun travajo, ō peligro = '''ysvaque izasqua'''.<br>  
+
Escapar de algun travajo ó peligro = '''ysvaque izasqua'''.<br>  
 +
 
 +
Eclipse del sol = '''muyhyzynquiq[ue]'''.
  
Ecilpse del sol = '''muyhy zynquique'''.<ref>No coincide con la entrada en el vocabulario del ms. 158, donde se lee:
 
 
: Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua''' (fol. 67r).</ref><br>  
 
: Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua''' (fol. 67r).</ref><br>  
  

Revisión del 16:11 20 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca.

En quanto = ficaq[ue]uã. v.g. En quanto lo llevo = ficacobxy.

En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es movimiento
ȧ lugar, y quando res est in loco naturali. l. morali non abso-
lute, sed tamquam in habitatione. l. habitatione, l. tamquam
inclusum in includente[1] .

Entre tanto = Obina.

Estiende tus piernas = vmgoca chytaq[ue]zo, l. vmgoca chytaq[ue]
pquẏcu. de zepquysqua.

En medio del camino = Ie cuhutana. l. iechineca.

Echar menos una cosa, sentir su falta = apquabzysqua. pret.o
bzyquy.

Escapar de algun travajo ó peligro = ysvaque izasqua.

Eclipse del sol = muyhyzynquiq[ue].

Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua (fol. 67r).</ref>

Ecilpse de luna = Chiez abgysqua.

Encarcelar = Vide Encerrar.

Encarcelado estar = Hui ityne.

Encarcelado, ō preso = Huy atynca. participio del pasado.

Estatura = quyn. _ Zequyn apquaza. no alcanzo.

Estribar en algo = Yquy bcuzyne. imp.o 2.o yquy macuza.
no tiene mas tiempos.

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. Tr. Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene.