Línea 8: | Línea 8: | ||
Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br> | Esparcirse neutro = '''Ybcas aquynsuca'''.<br> | ||
− | En quanto = ''' | + | En quanto = '''ficaq[ue]uã'''. ''v.g.'' En quanto lo llevo = '''ficacobxy'''.<br> |
− | |||
− | En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es | + | En = '''na''' _ ''l''. '''ca''', pero de este ultimo se usa quando es movimiento<br> |
− | + | ȧ lugar, y quando ''res est in loco naturali''. ''l''. ''morali non abso''-<br> | |
− | ''l''. ''morali non | + | ''lute'', ''sed tamquam in habitatione''. ''l''. ''habitatione'', ''l''. ''tamquam''<br> |
− | ''habitatione'', ''l''. ''tamquam inclusum in includente''<ref>Tr. ''Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''.</ref>.<br> | + | ''inclusum in includente''<ref>Tr. ''Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene''.</ref>.<br> |
Entre tanto = '''Obina'''. | Entre tanto = '''Obina'''. | ||
− | Estiende tus piernas = '''vmgoca | + | Estiende tus piernas = '''vmgoca chytaq[ue]zo''', ''l''. '''vmgoca chytaq[ue]'''<br> |
− | ''' | + | '''pquẏcu'''. de '''zepquysqua'''.<br> |
− | En medio del camino = ''' | + | En medio del camino = '''Ie cuhutana'''. ''l''. '''iechineca'''.<br> |
− | Echar menos una cosa | + | Echar menos una cosa, sentir su falta = '''apquabzysqua'''. pret.<sup>o</sup><br> |
+ | '''bzyquy'''.<br> | ||
− | Escapar de algun travajo | + | Escapar de algun travajo ó peligro = '''ysvaque izasqua'''.<br> |
+ | |||
+ | Eclipse del sol = '''muyhyzynquiq[ue]'''. | ||
− | |||
: Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua''' (fol. 67r).</ref><br> | : Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua''' (fol. 67r).</ref><br> | ||
Revisión del 16:11 20 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 23v
fol 23r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 24r |
Trascripción |
Esparcirse neutro = Ybcas aquynsuca. En quanto = ficaq[ue]uã. v.g. En quanto lo llevo = ficacobxy. En = na _ l. ca, pero de este ultimo se usa quando es movimiento Entre tanto = Obina. Estiende tus piernas = vmgoca chytaq[ue]zo, l. vmgoca chytaq[ue] En medio del camino = Ie cuhutana. l. iechineca. Echar menos una cosa, sentir su falta = apquabzysqua. pret.o Escapar de algun travajo ó peligro = ysvaque izasqua. Eclipse del sol = muyhyzynquiq[ue].
Ecilpse de luna = Chiez abgysqua. Encarcelar = Vide Encerrar. Encarcelado estar = Hui ityne. Encarcelado, ō preso = Huy atynca. participio del pasado. Estatura = quyn. _ Zequyn apquaza. no alcanzo. Estribar en algo = Yquy bcuzyne. imp.o 2.o yquy macuza. |
fol 23r << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 24r |
Referencias
- ↑ Tr. Cuando la cosa está en el lugar natural, también en un lugar moral, no de manera absoluta, sino solamente habitándolo, cuando la cosa está incluida dentro de lo que la contiene.