De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 13: Línea 13:
 
Hablar quedito = '''fihiscaq[ue] zecubunsuca'''. ''l''. '''hischafihi ze zecubun'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>'''Suca'''Está en la parte superior sobre '''zecubun'''.</ref><br>  
 
Hablar quedito = '''fihiscaq[ue] zecubunsuca'''. ''l''. '''hischafihi ze zecubun'''-<sup>-'''suca'''.</sup><ref>'''Suca'''Está en la parte superior sobre '''zecubun'''.</ref><br>  
  
Hablar hueco, ''id est'', quedito = '''quy hy cataque zecubunsuca'''.<br>  
+
Hablar hueco, ''id est'', quedito = '''quyhycataque Zecubunsuca'''.<br>  
  
Hablar p.<sup>r</sup> otro, ''id est'', en su favor = '''Asan zecubunsuca'''.<br>  
+
Hablar por otro, ''id est'' en su favor = '''Asan zecubunsuca'''.<br>  
  
Hablar p.<sup>r</sup> otro, ''id est'', en su lugar = '''Aentaque zecubunsuca'''.<br>  
+
Hablar por otro, ''id est'', en su lugar = '''Aentaque zecubunsuca'''.<br>  
  
Hablador = '''Acubun mague'''. ''l''. '''Achachuan mague'''. ''l''. '''Acu'''-<br>
+
Hablador = '''Acubun mague'''. ''l''. '''achachuan mague'''. ''l''. '''Acucutan'''<br> '''mague'''. ''l''. '''acubutan mague'''.<br>  
'''cutan mague'''. ''l''. '''Acubutan mague'''.<br>  
 
  
Halagar = '''hizan huan zebquysqua'''. ''l''. '''btasqua''', y si.<br>
+
Halagar = '''Hizan huan zebquysqua'''. ''l''. '''btasqua''', y si es de pala-<br>
ēs de palabra. '''Zegusqua'''.<br>  
+
bra. '''Zegusqua'''.<br>  
  
 
Haio = '''fuhuza'''.<br>  
 
Haio = '''fuhuza'''.<br>  
Línea 29: Línea 28:
 
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br>  
 
Hallar = '''Zemistysuca'''. Hallazgo = '''opquago'''.<br>  
  
Hambre tener. ''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>. ''l''. '''chahaca chansu ca'''.<br>  
+
Hambre tener. ''vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>. ''l''. '''chahacachansuca'''.<br>  
  
 
Handrajo = '''panta'''.<br>  
 
Handrajo = '''panta'''.<br>  
Línea 35: Línea 34:
 
Handrajoso = '''pantaquyn'''.<br>  
 
Handrajoso = '''pantaquyn'''.<br>  
  
Harina = '''ie'''.<br>  
+
Harina = '''Ie'''.<br>  
  
Hartarse = '''Ziezapunsuca'''. _ ''item''. '''chahaca zasqua'''. Lo quál, ''metaforice dicitur''<ref>Tr. ''Que metafóricamente se dice''.</ref> de ''quacumque re, ut''<ref>Tr. ''Cualquier tipo de cosas, como''.</ref>, estoy<br>
+
Hartarse = '''Zie Zapunsuca'''. _ ''Item''. '''chahaca zasqua'''. lo qual<br>
arto de jugar.<br>  
+
''metaforice dicitur''<ref>Tr. ''Que metafóricamente se dice''.</ref> de ''quacumque re, ut''<ref>Tr. ''Cualquier tipo de cosas, como''.</ref>., estoy harto de jugar.<br>  
  
Hartar ā otro = '''muysqua zeguasqua aie zapunsuca'''.<br>  
+
Hartar à otro = '''muysca zeguasqua aie zapunsuca'''.<br>  
  
 
Hasta = '''nxie'''.<br>  
 
Hasta = '''nxie'''.<br>  
  
Hacia = '''Husa'''. ''l''. '''muysa'''.<br>  
+
Hazia = '''Husa'''. ''l''. '''muysa'''.<br>  
  
 
Hacer = '''Zebquysqua'''.<br>  
 
Hacer = '''Zebquysqua'''.<br>  
Línea 50: Línea 49:
 
He aqui = '''Ze'''. ''l'' '''Zeca'''.<br>  
 
He aqui = '''Ze'''. ''l'' '''Zeca'''.<br>  
  
Hacer sol = '''Suaza quynsuca'''.<br>  
+
Hacer sol = '''Suazaquynsuca'''.<br>  
  
 
Heder = '''Zefupquansuca'''.<br>  
 
Heder = '''Zefupquansuca'''.<br>  
  
Hediondo = '''Afup quan mague'''.<br>  
+
Hediondo = '''Afupquan mague'''.<br>  
  
Hediondo por la suciedad, y sudor = '''Zemusoa''','''z''','''aguene''',<br>
+
Hediondo por la suciedad, y sudor = '''Zemusoa''','''z''','''aguene''' tengo su<br>
tengo suciedad. '''Amuy suan zynapuy'''.<br>  
+
ciedad. '''Amuysuan Zynapuy'''.<br>  
  
 
Hedor asi = '''muy sua'''.<br>  
 
Hedor asi = '''muy sua'''.<br>  
Línea 65: Línea 64:
 
Hembra = '''fuhucha'''.<br>  
 
Hembra = '''fuhucha'''.<br>  
  
Henchir = '''iezbzasqua'''. ''l''. '''ýetanbzasqua'''. ''l''. '''ies zemnyʃ'''-<br>
+
Henchir = '''Iezbzasqua'''. ''l''. '''yetanbzasqua'''. ''l''. '''ies Zemnysqua'''. ''l''. '''yetan'''<br>
'''qua'''. ''l''. '''yetan zemnysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Nẏcu'''. ''l''. '''iesb quysqua'''.<br>
+
'''Zemnysqua'''. imp.<sup>o</sup> '''Nycu'''. ''l''. '''ies bquysqua'''. ''l''. '''yetanbquysqua'''.<br>  
''l''. '''yetanb quysqua'''.<br>  
 
  
Henchirse = '''ies azasqua'''. ''l''. '''ietan azasqua'''. ''l''. '''ies a nẏs'''-<br>
+
Henchirse = '''Ies azasqua'''. ''l''. '''yetanazasqua'''. ''l''. '''ies anysqua'''. ''l''. '''ye'''<br>
'''qua'''. ''l''. '''ẏetan anysqua'''.<br>  
+
'''tan anysqua'''.<br>  
  
 
Henderse = '''Atosqua'''.<br>  
 
Henderse = '''Atosqua'''.<br>  
  
Herir ā la larga = '''Zebtosqua'''.
+
Herir ȧ la larga = '''Zebtosqua'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:49 20 jul 2012

Manuscrito 2923 BPRM/fol 25r

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Trascripción

25.

H.

Hablar = Zecubúsuca.

Hablar quedito = fihiscaq[ue] zecubunsuca. l. hischafihi ze zecubun--suca.[1]

Hablar hueco, id est, quedito = quyhycataque Zecubunsuca.

Hablar por otro, id est en su favor = Asan zecubunsuca.

Hablar por otro, id est, en su lugar = Aentaque zecubunsuca.

Hablador = Acubun mague. l. achachuan mague. l. Acucutan
mague. l. acubutan mague.

Halagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua, y si es de pala-
bra. Zegusqua.

Haio = fuhuza.

Hallar = Zemistysuca. Hallazgo = opquago.

Hambre tener. vide in additione[2] . l. chahacachansuca.

Handrajo = panta.

Handrajoso = pantaquyn.

Harina = Ie.

Hartarse = Zie Zapunsuca. _ Item. chahaca zasqua. lo qual
metaforice dicitur[3] de quacumque re, ut[4] ., estoy harto de jugar.

Hartar à otro = muysca zeguasqua aie zapunsuca.

Hasta = nxie.

Hazia = Husa. l. muysa.

Hacer = Zebquysqua.

He aqui = Ze. l Zeca.

Hacer sol = Suazaquynsuca.

Heder = Zefupquansuca.

Hediondo = Afupquan mague.

Hediondo por la suciedad, y sudor = Zemusoa,z,aguene tengo su
ciedad. Amuysuan Zynapuy.

Hedor asi = muy sua.

Hediondo asqueroso = Achahachyn mague.

Hembra = fuhucha.

Henchir = Iezbzasqua. l. yetanbzasqua. l. ies Zemnysqua. l. yetan
Zemnysqua. imp.o Nycu. l. ies bquysqua. l. yetanbquysqua.

Henchirse = Ies azasqua. l. yetanazasqua. l. ies anysqua. l. ye
tan anysqua.

Henderse = Atosqua.

Herir ȧ la larga = Zebtosqua.

fol 24v << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 25v

Referencias

  1. SucaEstá en la parte superior sobre zecubun.
  2. Tr. Véase en la adición.
  3. Tr. Que metafóricamente se dice.
  4. Tr. Cualquier tipo de cosas, como.